Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Di Mamme Ce N'è Una Sola - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
Es gibt nur eine Mutter - Live aus Italien/1973 / Remaster 2007
Devo
confessare,
poi
che
ho
avuto
anch'io,
veramente,
un
periodo
in
cui
da...
Ich
muss
gestehen,
dass
auch
ich
wirklich
eine
Zeit
hatte,
in
der
ich...
Da
bello
di
balera,
cioè,
non
ero
molto
bello,
in
realtà,
no,
allora,
mi
ricordo,
Als
Tanzlokal-Schönling,
also,
ich
war
nicht
wirklich
schön,
eigentlich,
nein,
also,
ich
erinnere
mich,
Con...
con
agghiacciante
terrore,
che
circolavo
con
una
giacca
di
jersey
blu
con
dei
risvoltini
azzurri,
Mit...
mit
eiskaltem
Schrecken,
dass
ich
mit
einer
blauen
Jersey-Jacke
mit
hellblauen
Umschlägen
herumlief,
Qui,
filettati,
occhiale
nero
e
cravatta
rossa
con
i
titoli
dei
giornali
in
cima,
che
è
una
cosa...
Hier,
paspeliert,
schwarzer
Brille
und
roter
Krawatte
mit
Zeitungsüberschriften
drauf,
was
eine
Sache
ist...
Giuro.
Giuro,
ho
fatto
anche
questo,
ho
fatto
anche
questo.
Ich
schwöre.
Ich
schwöre,
das
habe
ich
auch
getan,
das
habe
ich
auch
getan.
Ero
molto
giovane,
però,
e...
no,
da
questo
periodo
però
viene
tutta
la
mia
conoscenza
di
canzoni
di...
Ich
war
aber
sehr
jung,
und...
nein,
aus
dieser
Zeit
stammt
jedoch
meine
ganze
Kenntnis
von
Liedern
aus...
Direi,
d'epoca.
E
anch'io
ho
concepito
un
certo
periodo
in
cui
ho
scritto
canzoni
di
questo
genere.
Ich
würde
sagen,
aus
der
Zeit.
Und
auch
ich
hatte
eine
gewisse
Phase,
in
der
ich
Lieder
dieser
Art
geschrieben
habe.
E'
stata
una
specie
di
crisi,
no?
Es
war
eine
Art
Krise,
nicht
wahr?
E
una
di
queste
è
una
canzone
che...
Und
eines
davon
ist
ein
Lied,
das...
Così,
direi,
risolve
un
annoso
problema,
cioè
quello
che
riguarda
la
mamma...
Sozusagen,
würde
ich
sagen,
ein
leidiges
Problem
löst,
nämlich
das,
was
die
Mama
betrifft...
Come
una
capinera,
sono
in
terra
straniera,
Wie
eine
Mönchsgrasmücke
bin
ich
im
fremden
Land,
Ma
quando
penso
al
mio
cielo
e
al
mio
casolare
mi
par
di
morir.
Aber
wenn
ich
an
meinen
Himmel
und
mein
kleines
Haus
denke,
meine
ich
zu
sterben.
Or
che
la
mamma
è
lontana,
la
mia
chitarra
romana,
Nun,
da
die
Mama
fern
ist,
meine
römische
Gitarre,
La
pizza
napoletana,
l'
azzurra
marina,
ahimè,
più
non
ho,
Die
neapolitanische
Pizza,
das
blaue
Meer,
ach,
habe
ich
nicht
mehr,
E
allor
come
in
sogno
venuta,
la
bianca
testina
canuta
Und
dann,
wie
im
Traum
erschienen,
das
weiße,
ergraute
Köpfchen
Mi
porta
al
mio
vecchio
quartiere,
fra
i
glicini
in
fiore
e
mi
canta
così...
Bringt
mich
in
mein
altes
Viertel
zurück,
zwischen
blühenden
Glyzinien,
und
singt
mir
so...
Di
mamme
ce
n'
è
una
sola,
ma
caro
figliolo,
di
babbo
uno
solo
non
sempre
ce
n'
è,
lalalala,...
Mütter
gibt
es
nur
eine,
aber
lieber
Sohn,
Väter
gibt
es
nicht
immer
nur
einen,
lalalala,...
La
mamma
sol
ti
consola,
la
piccola
casa,
l'
angusta
dimora,
par
quella
d'
un
re.
Nur
die
Mama
tröstet
dich,
das
kleine
Haus,
die
enge
Bleibe,
scheint
die
eines
Königs
zu
sein.
Figliolo,
ora
sei
lontano
da
me:
laggiù
sono
ricchi
e
di
mamme
ne
han
tre...
Sohn,
jetzt
bist
du
weit
weg
von
mir:
dort
drüben
sind
sie
reich
und
haben
drei
Mütter...
Ma
la
tua
mamma
è
italiana
e
ne
val
cento
da
sè!
Aber
deine
Mama
ist
Italienerin
und
ist
allein
hundert
wert!
Seconda
strofa,
che
tira
all'erotismo:
Zweite
Strophe,
die
ins
Erotische
geht:
Più
d'
una
donna
procace
ha
simulato
l'amor
Mehr
als
eine
aufreizende
Frau
hat
Liebe
vorgetäuscht
Con
un
suo
bacio
mendace,
promessa
fallace
di
un
attimo
sol.
Mit
ihrem
lügnerischen
Kuss,
trügerisches
Versprechen
nur
eines
Augenblicks.
Via
quell'
amor
mercenario,
vattene
femmina
ignuda!
Weg
mit
dieser
käuflichen
Liebe,
geh
fort,
du
nacktes
Weib!
Ogni
tuo
bacio
sensuale
è
un
bacio
di
Giuda
al
sapor
di
champagne.
Jeder
deiner
sinnlichen
Küsse
ist
ein
Judaskuss
mit
Champagnergeschmack.
Che
cosa
cercavo
laggiù,
fra
azzurre
e
sensuali
abat-jours,
Was
suchte
ich
dort
drüben,
zwischen
blauen
und
sinnlichen
Lampenschirmen,
Ritorno
al
mio
vecchio
quartiere,
fra
i
glicini
in
fiore
e
ti
canto
così...
Ich
kehre
in
mein
altes
Viertel
zurück,
zwischen
blühenden
Glyzinien,
und
singe
dir
so...
Everybody,
con
sentimento:
Alle
zusammen,
mit
Gefühl:
Le
mamme
son
tutte
belle,
anche
se
vecchierelle
son
come
le
stelle
che
brillan
nel
ciel.
lalalala,
Die
Mütter
sind
alle
schön,
auch
wenn
sie
alt
sind,
sind
sie
wie
die
Sterne,
die
am
Himmel
leuchten.
lalalala,
Le
mamme
son
tutte
bianche,
son
curve
e
stanche;
io
voglio
tornare,
mamma,
da
te.
Die
Mütter
sind
alle
weißhaarig,
sind
gebeugt
und
müde;
ich
will
zurückkehren,
Mama,
zu
dir.
Se
un
dì
me
ne
andai
non
lo
voglio
far
più,
io
voglio
tornare
per
sempre
laggiù
Wenn
ich
einst
wegging,
will
ich
es
nicht
mehr
tun,
ich
will
für
immer
dorthin
zurückkehren
Dalla
mia
mamma
italiana...
eh?...e
non
lasciarla
mai
più...
Zu
meiner
italienischen
Mama...
eh?...und
sie
nie
mehr
verlassen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.