Francesco Guccini - Di Mamme Ce N'è Una Sola - Live From Italy/1973 / Remaster 2007 - перевод текста песни на немецкий




Di Mamme Ce N'è Una Sola - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
Es gibt nur eine Mutter - Live aus Italien/1973 / Remaster 2007
Devo confessare, poi che ho avuto anch'io, veramente, un periodo in cui da...
Ich muss gestehen, dass auch ich wirklich eine Zeit hatte, in der ich...
Da bello di balera, cioè, non ero molto bello, in realtà, no, allora, mi ricordo,
Als Tanzlokal-Schönling, also, ich war nicht wirklich schön, eigentlich, nein, also, ich erinnere mich,
Con... con agghiacciante terrore, che circolavo con una giacca di jersey blu con dei risvoltini azzurri,
Mit... mit eiskaltem Schrecken, dass ich mit einer blauen Jersey-Jacke mit hellblauen Umschlägen herumlief,
Qui, filettati, occhiale nero e cravatta rossa con i titoli dei giornali in cima, che è una cosa...
Hier, paspeliert, schwarzer Brille und roter Krawatte mit Zeitungsüberschriften drauf, was eine Sache ist...
Giuro. Giuro, ho fatto anche questo, ho fatto anche questo.
Ich schwöre. Ich schwöre, das habe ich auch getan, das habe ich auch getan.
Ero molto giovane, però, e... no, da questo periodo però viene tutta la mia conoscenza di canzoni di...
Ich war aber sehr jung, und... nein, aus dieser Zeit stammt jedoch meine ganze Kenntnis von Liedern aus...
Direi, d'epoca. E anch'io ho concepito un certo periodo in cui ho scritto canzoni di questo genere.
Ich würde sagen, aus der Zeit. Und auch ich hatte eine gewisse Phase, in der ich Lieder dieser Art geschrieben habe.
E' stata una specie di crisi, no?
Es war eine Art Krise, nicht wahr?
E una di queste è una canzone che...
Und eines davon ist ein Lied, das...
Così, direi, risolve un annoso problema, cioè quello che riguarda la mamma...
Sozusagen, würde ich sagen, ein leidiges Problem löst, nämlich das, was die Mama betrifft...
Come una capinera, sono in terra straniera,
Wie eine Mönchsgrasmücke bin ich im fremden Land,
Ma quando penso al mio cielo e al mio casolare mi par di morir.
Aber wenn ich an meinen Himmel und mein kleines Haus denke, meine ich zu sterben.
Or che la mamma è lontana, la mia chitarra romana,
Nun, da die Mama fern ist, meine römische Gitarre,
La pizza napoletana, l' azzurra marina, ahimè, più non ho,
Die neapolitanische Pizza, das blaue Meer, ach, habe ich nicht mehr,
E allor come in sogno venuta, la bianca testina canuta
Und dann, wie im Traum erschienen, das weiße, ergraute Köpfchen
Mi porta al mio vecchio quartiere, fra i glicini in fiore e mi canta così...
Bringt mich in mein altes Viertel zurück, zwischen blühenden Glyzinien, und singt mir so...
Di mamme ce n' è una sola, ma caro figliolo, di babbo uno solo non sempre ce n' è, lalalala,...
Mütter gibt es nur eine, aber lieber Sohn, Väter gibt es nicht immer nur einen, lalalala,...
La mamma sol ti consola, la piccola casa, l' angusta dimora, par quella d' un re.
Nur die Mama tröstet dich, das kleine Haus, die enge Bleibe, scheint die eines Königs zu sein.
Figliolo, ora sei lontano da me: laggiù sono ricchi e di mamme ne han tre...
Sohn, jetzt bist du weit weg von mir: dort drüben sind sie reich und haben drei Mütter...
Ma la tua mamma è italiana e ne val cento da sè!
Aber deine Mama ist Italienerin und ist allein hundert wert!
Seconda strofa, che tira all'erotismo:
Zweite Strophe, die ins Erotische geht:
Più d' una donna procace ha simulato l'amor
Mehr als eine aufreizende Frau hat Liebe vorgetäuscht
Con un suo bacio mendace, promessa fallace di un attimo sol.
Mit ihrem lügnerischen Kuss, trügerisches Versprechen nur eines Augenblicks.
Via quell' amor mercenario, vattene femmina ignuda!
Weg mit dieser käuflichen Liebe, geh fort, du nacktes Weib!
Ogni tuo bacio sensuale è un bacio di Giuda al sapor di champagne.
Jeder deiner sinnlichen Küsse ist ein Judaskuss mit Champagnergeschmack.
Che cosa cercavo laggiù, fra azzurre e sensuali abat-jours,
Was suchte ich dort drüben, zwischen blauen und sinnlichen Lampenschirmen,
C' è tutto!
Alles dabei!
Ritorno al mio vecchio quartiere, fra i glicini in fiore e ti canto così...
Ich kehre in mein altes Viertel zurück, zwischen blühenden Glyzinien, und singe dir so...
Everybody, con sentimento:
Alle zusammen, mit Gefühl:
Le mamme son tutte belle, anche se vecchierelle son come le stelle che brillan nel ciel. lalalala,
Die Mütter sind alle schön, auch wenn sie alt sind, sind sie wie die Sterne, die am Himmel leuchten. lalalala,
Le mamme son tutte bianche, son curve e stanche; io voglio tornare, mamma, da te.
Die Mütter sind alle weißhaarig, sind gebeugt und müde; ich will zurückkehren, Mama, zu dir.
Se un me ne andai non lo voglio far più, io voglio tornare per sempre laggiù
Wenn ich einst wegging, will ich es nicht mehr tun, ich will für immer dorthin zurückkehren
Dalla mia mamma italiana... eh?...e non lasciarla mai più...
Zu meiner italienischen Mama... eh?...und sie nie mehr verlassen...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.