Текст и перевод песни Francesco Guccini - Di Mamme Ce N'è Una Sola - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Di Mamme Ce N'è Una Sola - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
Di Mamme Ce N'è Una Sola - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
Devo
confessare,
poi
che
ho
avuto
anch'io,
veramente,
un
periodo
in
cui
da...
I
have
to
confess,
that
I
too,
truly,
had
a
period
where...
Da
bello
di
balera,
cioè,
non
ero
molto
bello,
in
realtà,
no,
allora,
mi
ricordo,
As
a
dance
hall
pretty
boy,
I
mean,
I
wasn't
very
handsome,
actually,
no,
so,
I
recall,
Con...
con
agghiacciante
terrore,
che
circolavo
con
una
giacca
di
jersey
blu
con
dei
risvoltini
azzurri,
With...
with
chilling
terror,
that
I
went
around
with
a
navy
blue
jersey
jacket
with
light
blue
lapel
turn-ups,
Qui,
filettati,
occhiale
nero
e
cravatta
rossa
con
i
titoli
dei
giornali
in
cima,
che
è
una
cosa...
Here,
piped,
black
sunglasses
and
a
red
tie
with
newspaper
headlines
on
top,
which
is
something...
Giuro.
Giuro,
ho
fatto
anche
questo,
ho
fatto
anche
questo.
I
swear.
I
swear,
I
did
that
too,
I
did
that
too.
Ero
molto
giovane,
però,
e...
no,
da
questo
periodo
però
viene
tutta
la
mia
conoscenza
di
canzoni
di...
I
was
very
young,
though,
and...
no,
but
from
that
period
comes
all
my
knowledge
of
songs
from...
Direi,
d'epoca.
E
anch'io
ho
concepito
un
certo
periodo
in
cui
ho
scritto
canzoni
di
questo
genere.
I'd
say,
the
era.
And
I
too
conceived
of
a
certain
period
where
I
wrote
songs
of
that
kind.
E'
stata
una
specie
di
crisi,
no?
It
was
a
kind
of
crisis,
wasn't
it?
E
una
di
queste
è
una
canzone
che...
And
one
of
those
is
a
song
that...
Così,
direi,
risolve
un
annoso
problema,
cioè
quello
che
riguarda
la
mamma...
So,
I'd
say,
it
solves
an
age-old
problem,
that
is,
the
one
concerning
mothers...
Come
una
capinera,
sono
in
terra
straniera,
Like
a
warbler,
I'm
in
a
foreign
land,
Ma
quando
penso
al
mio
cielo
e
al
mio
casolare
mi
par
di
morir.
But
when
I
think
of
my
homeland
and
my
cottage
I
feel
like
dying.
Or
che
la
mamma
è
lontana,
la
mia
chitarra
romana,
Now
that
Mother
is
far
away,
my
Roman
guitar,
La
pizza
napoletana,
l'
azzurra
marina,
ahimè,
più
non
ho,
The
Neapolitan
pizza,
the
blue
sea,
alas,
I
have
no
more,
E
allor
come
in
sogno
venuta,
la
bianca
testina
canuta
And
then
as
if
in
a
dream
come,
the
little
white
head
with
grey
hair
Mi
porta
al
mio
vecchio
quartiere,
fra
i
glicini
in
fiore
e
mi
canta
così...
Takes
me
to
my
old
neighborhood,
among
the
blooming
wisteria
and
sings
to
me
like
this...
Di
mamme
ce
n'
è
una
sola,
ma
caro
figliolo,
di
babbo
uno
solo
non
sempre
ce
n'
è,
lalalala,...
There's
only
one
mother,
but
darling
son,
there
isn't
always
just
one
father,
lalalala,
La
mamma
sol
ti
consola,
la
piccola
casa,
l'
angusta
dimora,
par
quella
d'
un
re.
The
mother
alone
comforts
you,
the
small
house,
the
cramped
dwelling,
seems
like
that
of
a
king,
Figliolo,
ora
sei
lontano
da
me:
laggiù
sono
ricchi
e
di
mamme
ne
han
tre...
Son,
now
you're
far
from
me:
they're
rich
over
there
and
have
three
mothers...
Ma
la
tua
mamma
è
italiana
e
ne
val
cento
da
sè!
But
your
mother
is
Italian
and
worth
a
hundred
of
them
on
her
own!
Seconda
strofa,
che
tira
all'erotismo:
Second
verse,
steering
toward
eroticism:
Più
d'
una
donna
procace
ha
simulato
l'amor
More
than
one
wanton
woman
has
feigned
love
Con
un
suo
bacio
mendace,
promessa
fallace
di
un
attimo
sol.
With
her
lying
kiss,
a
false
promise
of
just
a
moment.
Via
quell'
amor
mercenario,
vattene
femmina
ignuda!
Away
with
that
mercenary
love,
begone
naked
woman!
Ogni
tuo
bacio
sensuale
è
un
bacio
di
Giuda
al
sapor
di
champagne.
Every
sensual
kiss
of
yours
is
a
Judas
kiss
with
the
taste
of
champagne.
Che
cosa
cercavo
laggiù,
fra
azzurre
e
sensuali
abat-jours,
What
was
I
looking
for
over
there,
among
blue
and
sensual
abat-jours,
Ritorno
al
mio
vecchio
quartiere,
fra
i
glicini
in
fiore
e
ti
canto
così...
I
return
to
my
old
neighborhood,
among
the
blooming
wisteria
and
sing
to
you
like
this...
Everybody,
con
sentimento:
Everybody,
with
feeling:
Le
mamme
son
tutte
belle,
anche
se
vecchierelle
son
come
le
stelle
che
brillan
nel
ciel.
lalalala,
Mothers
are
all
beautiful,
even
if
they're
old
they're
like
the
stars
that
shine
in
the
sky.
lalalala,
Le
mamme
son
tutte
bianche,
son
curve
e
stanche;
io
voglio
tornare,
mamma,
da
te.
Mothers
are
all
white,
they're
bent
and
tired;
I
want
to
come
home,
Mother,
to
you.
Se
un
dì
me
ne
andai
non
lo
voglio
far
più,
io
voglio
tornare
per
sempre
laggiù
If
I
left
one
day
I
don't
want
to
do
it
anymore,
I
want
to
come
back
forever
there,
Dalla
mia
mamma
italiana...
eh?...e
non
lasciarla
mai
più...
To
my
Italian
mother...
huh?...and
never
leave
her
again...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.