Francesco Guccini - Di Mamme Ce N'è Una Sola - Live From Italy/1973 / Remaster 2007 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Francesco Guccini - Di Mamme Ce N'è Una Sola - Live From Italy/1973 / Remaster 2007




Di Mamme Ce N'è Una Sola - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
Di Mamme Ce N'è Una Sola - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
Devo confessare, poi che ho avuto anch'io, veramente, un periodo in cui da...
I have to confess, that I too, truly, had a period where...
Da bello di balera, cioè, non ero molto bello, in realtà, no, allora, mi ricordo,
As a dance hall pretty boy, I mean, I wasn't very handsome, actually, no, so, I recall,
Con... con agghiacciante terrore, che circolavo con una giacca di jersey blu con dei risvoltini azzurri,
With... with chilling terror, that I went around with a navy blue jersey jacket with light blue lapel turn-ups,
Qui, filettati, occhiale nero e cravatta rossa con i titoli dei giornali in cima, che è una cosa...
Here, piped, black sunglasses and a red tie with newspaper headlines on top, which is something...
Giuro. Giuro, ho fatto anche questo, ho fatto anche questo.
I swear. I swear, I did that too, I did that too.
Ero molto giovane, però, e... no, da questo periodo però viene tutta la mia conoscenza di canzoni di...
I was very young, though, and... no, but from that period comes all my knowledge of songs from...
Direi, d'epoca. E anch'io ho concepito un certo periodo in cui ho scritto canzoni di questo genere.
I'd say, the era. And I too conceived of a certain period where I wrote songs of that kind.
E' stata una specie di crisi, no?
It was a kind of crisis, wasn't it?
E una di queste è una canzone che...
And one of those is a song that...
Così, direi, risolve un annoso problema, cioè quello che riguarda la mamma...
So, I'd say, it solves an age-old problem, that is, the one concerning mothers...
Come una capinera, sono in terra straniera,
Like a warbler, I'm in a foreign land,
Ma quando penso al mio cielo e al mio casolare mi par di morir.
But when I think of my homeland and my cottage I feel like dying.
Or che la mamma è lontana, la mia chitarra romana,
Now that Mother is far away, my Roman guitar,
La pizza napoletana, l' azzurra marina, ahimè, più non ho,
The Neapolitan pizza, the blue sea, alas, I have no more,
E allor come in sogno venuta, la bianca testina canuta
And then as if in a dream come, the little white head with grey hair
Mi porta al mio vecchio quartiere, fra i glicini in fiore e mi canta così...
Takes me to my old neighborhood, among the blooming wisteria and sings to me like this...
Di mamme ce n' è una sola, ma caro figliolo, di babbo uno solo non sempre ce n' è, lalalala,...
There's only one mother, but darling son, there isn't always just one father, lalalala,
La mamma sol ti consola, la piccola casa, l' angusta dimora, par quella d' un re.
The mother alone comforts you, the small house, the cramped dwelling, seems like that of a king,
Figliolo, ora sei lontano da me: laggiù sono ricchi e di mamme ne han tre...
Son, now you're far from me: they're rich over there and have three mothers...
Ma la tua mamma è italiana e ne val cento da sè!
But your mother is Italian and worth a hundred of them on her own!
Seconda strofa, che tira all'erotismo:
Second verse, steering toward eroticism:
Più d' una donna procace ha simulato l'amor
More than one wanton woman has feigned love
Con un suo bacio mendace, promessa fallace di un attimo sol.
With her lying kiss, a false promise of just a moment.
Via quell' amor mercenario, vattene femmina ignuda!
Away with that mercenary love, begone naked woman!
Ogni tuo bacio sensuale è un bacio di Giuda al sapor di champagne.
Every sensual kiss of yours is a Judas kiss with the taste of champagne.
Che cosa cercavo laggiù, fra azzurre e sensuali abat-jours,
What was I looking for over there, among blue and sensual abat-jours,
C' è tutto!
That's all!
Ritorno al mio vecchio quartiere, fra i glicini in fiore e ti canto così...
I return to my old neighborhood, among the blooming wisteria and sing to you like this...
Everybody, con sentimento:
Everybody, with feeling:
Le mamme son tutte belle, anche se vecchierelle son come le stelle che brillan nel ciel. lalalala,
Mothers are all beautiful, even if they're old they're like the stars that shine in the sky. lalalala,
Le mamme son tutte bianche, son curve e stanche; io voglio tornare, mamma, da te.
Mothers are all white, they're bent and tired; I want to come home, Mother, to you.
Se un me ne andai non lo voglio far più, io voglio tornare per sempre laggiù
If I left one day I don't want to do it anymore, I want to come back forever there,
Dalla mia mamma italiana... eh?...e non lasciarla mai più...
To my Italian mother... huh?...and never leave her again...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.