Francesco Guccini - Eskimo - Alternative Version 1 - перевод текста песни на немецкий

Eskimo - Alternative Version 1 - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Eskimo - Alternative Version 1
Eskimo - Alternative Version 1
Questa domenica in Settembre non sarebbe pesata così,
Dieser Sonntag im September wäre nicht so schwer gewesen,
L'estate finiva più "nature" vent' anni fa o giù di lì...
Der Sommer endete "natürlicher" vor zwanzig Jahren oder so...
Con l'incoscienza dentro al basso
Mit der Unbekümmertheit im Unterleib
Ventre e alcuni audaci, in tasca "l'Unità",
Und ein paar Wagemutige, in der Tasche die "l'Unità",
La paghi tutta,
Du bezahlst sie ganz,
E a prezzi d'inflazione, quella che chiaman la maturità...
Und zu Inflationspreisen, das, was man die Reife nennt...
Ma tu non sei cambiata di molto anche se adesso è al vento quello che
Aber du hast dich nicht viel verändert, auch wenn jetzt offen zur Schau getragen wird, was
Io per vederlo ci ho impiegato tanto filosofando pure sui perché,
Ich lange brauchte zu sehen, sogar über das Warum philosophierend,
Ma tu non sei cambiata di tanto e se cos'è un orgasmo ora lo sai
Aber du hast dich nicht viel verändert, und wenn du jetzt weißt, was ein Orgasmus ist
Potrai capire i miei vent'anni allora, i quasi cento adesso capirai...
Wirst du meine zwanzig Jahre von damals verstehen können, die fast hundert von jetzt wirst du begreifen...
Portavo allora un eskimo innocente dettato solo dalla povertà,
Ich trug damals einen unschuldigen Eskimo(-Parka), nur von der Armut diktiert,
Non era la rivolta permanente: diciamo che non c'era e tanto fa.
Es war nicht die permanente Revolte: sagen wir, er war nicht da und das genügte.
Portavo una coscienza immacolata che tu tendevi a uccidere, però
Ich trug ein unbeflecktes Gewissen, das du jedoch zu töten versuchtest,
Inutilmente ti ci sei provata con foto di famiglia o paletò...
Vergeblich hast du es versucht mit Familienfotos oder Paletot...
E quanto son cambiato da allora e l'eskimo che conoscevi tu
Und wie sehr habe ich mich seit damals verändert, und den Eskimo(-Parka), den du kanntest
Lo porta addosso mio fratello
Trägt jetzt mein Bruder
Ancora e tu lo porteresti e non puoi più,
Immer noch, und du würdest ihn tragen und kannst es nicht mehr,
Bisogna saper scegliere in tempo, non arrivarci per contrarietà:
Man muss rechtzeitig wählen können, nicht aus Trotz dazu kommen:
Tu giri adesso con le tette al vento, io ci giravo già vent'anni fa!
Du gehst jetzt mit nackten Brüsten herum, ich ging schon vor zwanzig Jahren so herum!
Ricordi fui con te a Santa Lucia, al portico dei Servi per Natale,
Erinnerst du dich, ich war mit dir in Santa Lucia, unter dem Portico dei Servi zu Weihnachten,
Credevo che Bologna fosse mia:
Ich glaubte, Bologna gehöre mir:
Ballammo insieme all'anno o a Carnevale.
Wir tanzten zusammen zum Jahreswechsel oder an Karneval.
Lasciammo allora tutti e due un
Wir verließen damals beide jemanden,
Qualcuno che non ne fece un dramma o non lo so,
Der kein Drama daraus machte, oder ich weiß es nicht,
Ma con i miei maglioni ero a disagio e mi pesava quel tuo paletò...
Aber mit meinen Pullovern fühlte ich mich unwohl und dein Paletot lastete auf mir...
Ma avevo la rivolta fra le dita, dei soldi in tasca niente e tu lo sai
Aber ich hatte die Revolte in den Fingern, kein Geld in der Tasche, und du weißt es
E mi pagavi il cinema stupita e non ti era toccato farlo mai!
Und du bezahltest mir das Kino, erstaunt, denn das hattest du noch nie tun müssen!
Perché mi amavi non l'ho mai capito così diverso da quei tuoi cliché,
Warum du mich liebtest, habe ich nie verstanden, so anders als deine Klischees,
Perché fra i tanti, bella,
Warum, unter den vielen, Schöne,
Che hai colpito ti sei gettata addosso proprio a me...
Die du getroffen hast, du dich ausgerechnet auf mich gestürzt hast...
Infatti i fiori della prima volta non c'erano già più nel sessantotto,
Tatsächlich gab es die Blumen des ersten Mals achtundsechzig schon nicht mehr,
Scoppiava finalmente la rivolta oppure in qualche modo mi ero rotto,
Endlich brach die Revolte aus, oder irgendwie war ich zerbrochen,
Tu li aspettavi ancora,
Du hast sie noch erwartet,
Ma io già urlavo che Dio era morto, a monte, ma però
Aber ich schrie schon, dass Gott tot sei, von vornherein, aber doch
Contro il sistema anch'io mi
Gegen das System rebellierte
Ribellavo cioè, sognando Dylan e i provos...
Auch ich, das heißt, träumend von Dylan und den Provos...
E Gianni, ritornato da Londra, a lungo ci parlò dell'LSD,
Und Gianni, zurück aus London, erzählte uns lange von LSD,
Tenne una quasi conferenza colta sul suo viaggio di nozze stile freak
Hielt eine fast gelehrte Konferenz über seine Hochzeitsreise im Freak-Stil
E noi non l'avevamo mai fatto e noi che non l'avremmo fatto mai,
Und wir hatten es nie getan und wir, die wir es niemals tun würden,
Quell'erba ci cresceva tutt'attorno,
Dieses Gras wuchs überall um uns herum,
Per noi crescevan solo i nostri guai...
Für uns wuchsen nur unsere Sorgen...
Forse ci consolava far l'amore, ma precari in quel senso si era già
Vielleicht tröstete es uns, Liebe zu machen, aber unsicher waren wir in diesem Sinne schon
Un buco da un amico, un letto a ore su cui passava tutta la città.
Ein Loch bei einem Freund, ein Stundenbett, durch das die ganze Stadt ging.
L'amore fatto alla "boia d'un Giuda" e al
Die Liebe gemacht, "verdammt nochmal", und in der
Freddo in quella stanza di altri e spoglia:
Kälte in diesem fremden und kahlen Zimmer:
Vederti o non vederti tutta nuda
Dich ganz nackt zu sehen oder nicht
Era un fatto di clima e non di voglia!
War eine Frage des Klimas und nicht des Wollens!
E adesso che potremmo anche farlo e adesso che problemi non ne ho,
Und jetzt, wo wir es auch tun könnten, und jetzt, wo ich keine Probleme habe,
Che nostalgia per quelli contro un
Welche Nostalgie nach jenen Malen an einer
Muro o dentro a un cine o dove si può...
Mauer oder in einem Kino oder dort, wo es eben ging...
E adesso che sappiam quasi tutto e adesso che problemi non ne hai,
Und jetzt, wo wir fast alles wissen, und jetzt, wo du keine Probleme hast,
Per nostalgia,
Aus Nostalgie,
Lo rifaremmo in piedi scordando la moquette stile e l'Hi-Fi...
Würden wir es wieder im Stehen tun, vergessend den Teppichboden und die Hi-Fi-Anlage...
Diciamolo per dire, ma davvero si ride per non piangere perché
Sagen wir es nur so, aber wirklich, man lacht, um nicht zu weinen, denn
Se penso a quella che eri,
Wenn ich daran denke, wer du warst,
A quel che ero, che compassione che ho per me e per te.
Wer ich war, welch Mitleid ich mit mir und mit dir habe.
Eppure a volte non mi spiacerebbe essere quelli di quei tempi là,
Und doch würde es mir manchmal nicht missfallen, die von damals zu sein,
Sarà per aver quindici anni in meno o avere tutto per possibilità...
Sei es, um fünfzehn Jahre jünger zu sein oder alles als Möglichkeit zu haben...
Perché a vent'anni è tutto ancora
Denn mit zwanzig ist alles noch
Intero, perché a vent'anni è tutto chi lo sa,
Ganz, denn mit zwanzig ist alles wer weiß,
A vent'anni si è stupidi davvero,
Mit zwanzig ist man wirklich dumm,
Quante balle si ha in testa a quell'età,
Wie viele Lügen hat man in diesem Alter im Kopf,
Oppure allora si era solo noi non c'entra o meno quella gioventù:
Oder vielleicht waren es damals nur wir, es liegt nicht an jener Jugend oder doch:
Di discussioni, caroselli, eroi quel ch'è rimasto dimmelo un po' tu...
Von Diskussionen, Karussells, Helden, was übrig geblieben ist, sag du es mir mal...
E questa domenica in Settembre se ne sta lentamente per finire
Und dieser Sonntag im September neigt sich langsam dem Ende zu
Come le tante via, distrattamente, a cercare di fare o di capire.
Wie so viele, zerstreut, versuchend zu tun oder zu verstehen.
Forse lo stan pensando anche gli amici,
Vielleicht denken das auch die Freunde,
Gli andati, i rassegnati, i soddisfatti,
Die Gegangenen, die Resignierten, die Zufriedenen,
Giocando a dire che si era più felici,
Spielend zu sagen, dass man glücklicher war,
Pensando a chi s'è perso o no a quei party...
Denkend an jene, die sich auf jenen Partys verloren haben oder nicht...
Ed io che ho sempre un eskimo addosso uguale a quello che ricorderai,
Und ich, der ich immer einen Eskimo(-Parka) trage, gleich dem, an den du dich erinnern wirst,
Io, come sempre, faccio quel che posso, domani poi ci penserò se mai
Ich tue, wie immer, was ich kann, morgen werde ich darüber nachdenken, wenn überhaupt
Ed io ti canterò questa canzone uguale a tante che già ti cantai:
Und ich werde dir dieses Lied singen, gleich so vielen, die ich dir schon sang:
Ignorala come hai ignorato le altre e poi saran le ultime oramai...
Ignoriere es, wie du die anderen ignoriert hast, und dann werden es die letzten sein, nun ja...





Авторы: Francesco Guccini

Francesco Guccini - Se Io Avessi Previsto Tutto Questo... La Strada, Gli Amici, Le Canzoni
Альбом
Se Io Avessi Previsto Tutto Questo... La Strada, Gli Amici, Le Canzoni
дата релиза
27-11-2015

1 L'Avvelenata - Remastered 2007
2 Amerigo - Live
3 Canzone Della Bambina Portoghese - Live
4 Acque - Live
5 Samantha - Live
6 Canzone Delle Colombe E Del Fiore - Live
7 Ho Ancora La Forza - Live
8 Per Quando E' Tardi - Live
9 Certo Non Sai - Live
10 Ti Ricordi Quei Giorni - Live
11 Canzone Per Piero - Live
12 Vorrei - Live
13 Dio E' Morto - Live
14 Luci A San Siro
15 Lontano Lontano
16 Il Volo Interrotto
17 Il Bagno
18 Sulla Strada
19 Nené
20 Tema Di Ju
21 Il Pensionato - Live
22 Scirocco - Live
23 L'Osteria Dei Poeti - Live
24 Noi Non Ci Saremo - Remastered 2007
25 Eskimo - Alternative Version 1
26 La Locomotiva - Remastered 2007
27 Quattro Stracci
28 Quello Che Non... - Remastered 2007
29 Piccola Cittá - Remastered 2007
30 Un Altro Giorno È Andato - Remastered 2007
31 Incontro - Remastered 2007
32 Argentina - Remastered 2007
33 Venezia - Remastered 2007
34 Van Loon - Remastered 2007
35 Auschwitz - Remastered 2007
36 Via Paolo Fabbri 43 - Remastered 2007
37 100 Pennsylvania Ave - Remastered 2007
38 Eskimo (DK Version) (Bonus Track)
39 Allora Il Mondo Finirà
40 In Morte Di S.F. - Remastered 2007
41 Vedi Cara - Remastered 2007
42 Vorrei
43 Farewell
44 Autogrill - Remastered 2007
45 Don Chisciotte
46 L'ultima volta
47 Il Vecchio E Il Bambino - Remastered 2007
48 Autunno
49 Canzone Delle Osterie Di Fuori Porta - Remastered 2007
50 Canzone Di Notte N.2 - Remastered 2007
51 Inutile - Remastered 2007
52 La Ziatta (La Tieta)
53 Cirano
54 Lavori in Corso (feat. Francesco Guccini)
55 Gerardo nuvola 'e povere
56 Emilia
57 Gli Amici
58 La Fira Ed San Lazer
59 Auschwitz

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.