Francesco Guccini - Eskimo - Live Edit - перевод текста песни на немецкий

Eskimo - Live Edit - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Eskimo - Live Edit
Eskimo - Live Edit
Questa domenica in Settembre non sarebbe pesata così
Dieser Sonntag im September wäre nicht so schwer gefallen
L' estate finiva più nature, vent'anni fa o giù di
Der Sommer endete natürlicher, vor zwanzig Jahren oder so
Con l' incoscienza dentro al basso ventre e alcuni audaci, in tasca l'unitá
Mit der Unbekümmertheit im Unterleib und einige Mutige, die Unità in der Tasche
La paghi tutta, e a prezzi d' inflazione, quella che chiaman la maturità
Du zahlst alles, und zu Inflationspreisen, für das, was man Reife nennt
Ma tu non sei cambiata di molto anche se adesso è al vento quello che
Aber du hast dich nicht sehr verändert, auch wenn jetzt im Wind ist, was
Io per vederlo ci ho impiegato tanto filosofando pure sui perché
Ich lange gebraucht habe zu sehen, sogar über das Warum philosophierend
Ma tu non sei cambiata di tanto e se cos' è un orgasmo ora lo sai
Aber du hast dich nicht sehr verändert, und wenn du jetzt weißt, was ein Orgasmus ist
Potrai capire i miei vent' anni allora, i quasi cento adesso capirai
Wirst du meine damaligen zwanzig Jahre verstehen können, die fast hundert jetzt wirst du verstehen
Portavo allora un eskimo innocente, dettato solo dalla povertà
Ich trug damals einen unschuldigen Eskimo [Parka], nur von der Armut diktiert
Non era la rivolta permanente, diciamo che non c' era e tanto fa
Es war nicht die permanente Revolte, sagen wir, er war nicht da, und damit basta.
Portavo una coscienza immacolata che tu tendevi a uccidere, però
Ich trug ein makelloses Gewissen, das du aber zu töten trachtetest
Inutilmente ti ci sei provata con foto di famiglia o paletò
Vergeblich hast du es versucht, mit Familienfotos oder Paletot
E quanto son cambiato da allora e l'eskimo che conoscevi tu
Und wie sehr ich mich seitdem verändert habe, und den Eskimo [Parka], den du kanntest
Lo porta addosso mio fratello ancora e tu lo porteresti e non puoi più
Trägt mein Bruder jetzt noch, und du würdest ihn tragen, kannst es aber nicht mehr
Bisogna saper scegliere in tempo, non arrivarci per contrarietà
Man muss rechtzeitig wählen können, nicht aus Widerspruch dorthin gelangen
Tu giri adesso con le tette al vento, io ci giravo già vent' anni fa
Du läufst jetzt mit den Brüsten im Wind herum, ich lief schon vor zwanzig Jahren so herum
Ricordi fui con te a Santa Lucia, al portico dei Servi per Natale
Erinnerst du dich, ich war mit dir in Santa Lucia, unter dem Portico dei Servi zu Weihnachten
Credevo che Bologna fosse mia, ballammo insieme all'anno o a Carnevale
Ich glaubte, Bologna gehörte mir, wir tanzten zusammen zum Jahreswechsel oder Karneval
Lasciammo allora tutti e due un qualcuno che non ne fece un dramma o non lo so
Wir verließen damals beide jemanden, der kein Drama daraus machte oder ich weiß nicht
Ma con i miei maglioni ero a disagio e mi pesava quel tuo paletò
Aber mit meinen Pullovern fühlte ich mich unwohl, und dein Paletot lastete auf mir
Ma avevo la rivolta fra le dita, dei soldi in tasca niente e tu lo sai
Aber ich hatte die Revolte zwischen den Fingern, kein Geld in der Tasche, und du weißt es
E mi pagavi il cinema stupita e non ti era toccato farlo mai
Und du hast mir erstaunt das Kino bezahlt, und du hattest das noch nie tun müssen
Perché mi amavi non l' ho mai capito, così diverso da quei tuoi cliché
Warum du mich liebtest, habe ich nie verstanden, so anders als deine Klischees
Perché fra i tanti, bella, che hai colpito ti sei gettata addosso proprio a me
Warum du dich, Schöne, unter den vielen, die du getroffen hast, ausgerechnet auf mich gestürzt hast
Infatti i fiori della prima volta non c' erano già più nel sessantotto
Tatsächlich gab es die Blumen des ersten Mals schon achtundsechzig nicht mehr
Scoppiava finalmente la rivolta oppure in qualche modo mi ero rotto
Endlich brach die Revolte aus, oder irgendwie hatte ich genug davon
Tu li aspettavi ancora, ma io già urlavo che Dio era morto, a monte, ma però
Du hast sie noch erwartet, aber ich schrie schon, dass Gott tot sei, von vornherein, aber doch
Contro il sistema anch' io mi ribellavo cioè, sognando Dylan e i provos
Gegen das System rebellierte auch ich, das heißt, träumend von Dylan und den Provos
E Gianni, ritornato da Londra, a lungo ci parlò dell' LSD
Und Gianni, aus London zurückgekehrt, erzählte uns lange von LSD
Tenne una quasi conferenza colta sul suo viaggio di nozze stile freak
Hielt eine fast gelehrte Konferenz über seine Hochzeitsreise im Freak-Stil
E noi non l' avevamo mai fatto e noi che non l' avremmo fatto mai
Und wir hatten es nie getan, und wir, die wir es nie tun würden
Quell' erba ci cresceva tutt' attorno, per noi crescevan solo i nostri guai
Dieses Gras wuchs rings um uns herum, für uns wuchsen nur unsere Sorgen
Forse ci consolava far l' amore, ma precari in quel senso si era già
Vielleicht tröstete es uns, Liebe zu machen, aber prekär waren wir in diesem Sinne schon
Un buco da un amico, un letto a ore su cui passava tutta la città
Ein Loch [Unterschlupf] bei einem Freund, ein Stundenbett, durch das die ganze Stadt ging
L'amore fatto alla boia d'un Giuda e al freddo in quella stanza di altri e spoglia
Die Liebe gemacht, verdammt nochmal, und in der Kälte in diesem fremden, kahlen Zimmer
Vederti o non vederti tutta nuda era un fatto di clima e non di voglia
Dich ganz nackt zu sehen oder nicht zu sehen, war eine Frage des Klimas und nicht der Lust
E adesso che potremmo anche farlo e adesso che problemi non ne ho
Und jetzt, wo wir es sogar tun könnten, und jetzt, wo ich keine Probleme habe
Che nostalgia per quelli contro un muro o dentro a un cine o dove si può
Welche Nostalgie nach jenen [Malen] an einer Mauer oder in einem Kino oder dort, wo es eben ging
E adesso che sappiam quasi tutto e adesso che problemi non ne hai
Und jetzt, wo wir fast alles wissen, und jetzt, wo du keine Probleme hast
Per nostalgia, lo rifaremmo in piedi scordando la moquette stile e l'Hi-Fi
Aus Nostalgie würden wir es wieder im Stehen tun, vergessend den Teppichboden-Stil und das Hi-Fi
Diciamolo per dire, ma davvero si ride per non piangere perché
Sagen wir es nur so, aber wirklich, man lacht, um nicht zu weinen, denn
Se penso a quella che eri, a quel che ero, che compassione che ho per me e per te
Wenn ich daran denke, wer du warst, wer ich war, welch Mitleid ich mit mir und mit dir habe
Eppure a volte non mi spiacerebbe essere quelli di quei tempi
Und doch würde es mir manchmal nicht missfallen, die von damals zu sein
Sarà per aver quindici anni in meno o avere tutto per possibilitá
Sei es, um fünfzehn Jahre jünger zu sein oder alles als Möglichkeit zu haben
Perché a vent' anni è tutto ancora intero, perché a vent' anni è tutto chi lo sa
Denn mit zwanzig ist alles noch ganz, denn mit zwanzig ist alles, wer weiß
A vent'anni si è stupidi davvero, quante balle si ha in testa a quell' età
Mit zwanzig ist man wirklich dumm, wie viele Flausen hat man in dem Alter im Kopf
Oppure allora si era solo noi non c' entra o meno quella gioventù
Oder waren es damals nur wir, es hat nichts mit dieser Jugend zu tun oder doch nicht
Di discussioni, caroselli, eroi quel ch'è rimasto dimmelo un po' tu
Von Diskussionen, Karussells, Helden, sag du mir mal, was davon geblieben ist
E questa domenica in Settembre se ne sta lentamente per finire
Und dieser Sonntag im September geht langsam zu Ende
Come le tante via, distrattamente, a cercare di fare o di capire
Wie die vielen anderen, zerstreut, versuchend zu tun oder zu verstehen
Forse lo stan pensando anche gli amici, gli andati, i rassegnati, i soddisfatti
Vielleicht denken das auch die Freunde, die Gegangenen, die Resignierten, die Zufriedenen
Giocando a dire che si era più felici, pensando a chi s' è perso o no a quei party
Spielend sagen sie, dass man glücklicher war, denkend an jene, die sich verloren haben, oder nicht, bei diesen Partys
Ed io che ho sempre un eskimo addosso uguale a quello che ricorderai
Und ich, der ich immer einen Eskimo [Parka] trage, gleich dem, an den du dich erinnern wirst
Io, come sempre, faccio quel che posso, domani poi ci penserò se mai
Ich tue, wie immer, was ich kann, morgen werde ich dann darüber nachdenken, wenn überhaupt
Ed io ti canterò questa canzone uguale a tante che già ti cantai
Und ich werde dir dieses Lied singen, gleich vielen, die ich dir schon sang
Ignorala come hai ignorato le altre e poi saran le ultime oramai
Ignoriere es, wie du die anderen ignoriert hast, und dann werden es wohl die letzten sein





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.