Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eskimo - Live Edit
Eskimo - Live Edit (English Translation)
Questa
domenica
in
Settembre
non
sarebbe
pesata
così
This
Sunday
in
September
wouldn't
have
felt
so
heavy,
L'
estate
finiva
più
nature,
vent'anni
fa
o
giù
di
lì
Summer
would've
ended
more
naturally,
twenty
years
ago
or
so.
Con
l'
incoscienza
dentro
al
basso
ventre
e
alcuni
audaci,
in
tasca
l'unitá
With
recklessness
in
my
gut,
and
some
audacity,
unity
in
my
pocket.
La
paghi
tutta,
e
a
prezzi
d'
inflazione,
quella
che
chiaman
la
maturità
You
pay
the
full
price,
inflated,
for
what
they
call
maturity.
Ma
tu
non
sei
cambiata
di
molto
anche
se
adesso
è
al
vento
quello
che
But
you
haven't
changed
that
much,
even
though
what's
now
in
the
wind,
Io
per
vederlo
ci
ho
impiegato
tanto
filosofando
pure
sui
perché
Took
me
so
long
to
see,
even
philosophizing
about
the
whys.
Ma
tu
non
sei
cambiata
di
tanto
e
se
cos'
è
un
orgasmo
ora
lo
sai
But
you
haven't
changed
that
much,
and
now
you
know
what
an
orgasm
is,
Potrai
capire
i
miei
vent'
anni
allora,
i
quasi
cento
adesso
capirai
You
can
understand
my
twenty
years
then,
my
almost
hundred
now
you'll
see.
Portavo
allora
un
eskimo
innocente,
dettato
solo
dalla
povertà
Back
then
I
wore
an
innocent
eskimo,
dictated
only
by
poverty,
Non
era
la
rivolta
permanente,
diciamo
che
non
c'
era
e
tanto
fa
It
wasn't
permanent
rebellion,
let's
say
it
wasn't
there,
and
that
was
long
ago.
Portavo
una
coscienza
immacolata
che
tu
tendevi
a
uccidere,
però
I
carried
an
immaculate
conscience
that
you
tried
to
kill,
but
Inutilmente
ti
ci
sei
provata
con
foto
di
famiglia
o
paletò
You
tried
in
vain,
with
family
photos
or
a
pea
coat.
E
quanto
son
cambiato
da
allora
e
l'eskimo
che
conoscevi
tu
And
how
I've
changed
since
then,
and
the
eskimo
you
knew,
Lo
porta
addosso
mio
fratello
ancora
e
tu
lo
porteresti
e
non
puoi
più
My
brother
still
wears
it,
and
you
would
wear
it,
but
you
can't
anymore.
Bisogna
saper
scegliere
in
tempo,
non
arrivarci
per
contrarietà
You
have
to
know
how
to
choose
in
time,
not
get
there
out
of
spite.
Tu
giri
adesso
con
le
tette
al
vento,
io
ci
giravo
già
vent'
anni
fa
You
walk
around
now
with
your
breasts
in
the
wind,
I
was
already
doing
that
twenty
years
ago.
Ricordi
fui
con
te
a
Santa
Lucia,
al
portico
dei
Servi
per
Natale
Remember,
I
was
with
you
at
Santa
Lucia,
at
the
portico
dei
Servi
for
Christmas,
Credevo
che
Bologna
fosse
mia,
ballammo
insieme
all'anno
o
a
Carnevale
I
thought
Bologna
was
mine,
we
danced
together
at
New
Year's
or
Carnival.
Lasciammo
allora
tutti
e
due
un
qualcuno
che
non
ne
fece
un
dramma
o
non
lo
so
We
both
left
someone
then
who
didn't
make
a
drama
out
of
it,
or
I
don't
know.
Ma
con
i
miei
maglioni
ero
a
disagio
e
mi
pesava
quel
tuo
paletò
But
I
was
uncomfortable
in
my
sweaters,
and
your
pea
coat
weighed
me
down.
Ma
avevo
la
rivolta
fra
le
dita,
dei
soldi
in
tasca
niente
e
tu
lo
sai
But
I
had
rebellion
in
my
fingers,
no
money
in
my
pocket,
and
you
know
it,
E
mi
pagavi
il
cinema
stupita
e
non
ti
era
toccato
farlo
mai
And
you
paid
for
the
movies,
surprised,
you'd
never
had
to
do
that
before.
Perché
mi
amavi
non
l'
ho
mai
capito,
così
diverso
da
quei
tuoi
cliché
Why
you
loved
me,
I
never
understood,
so
different
from
your
clichés,
Perché
fra
i
tanti,
bella,
che
hai
colpito
ti
sei
gettata
addosso
proprio
a
me
Why,
among
the
many,
beautiful,
that
you
struck
down,
you
threw
yourself
at
me.
Infatti
i
fiori
della
prima
volta
non
c'
erano
già
più
nel
sessantotto
In
fact,
the
flowers
of
the
first
time
were
no
longer
there
in
sixty-eight,
Scoppiava
finalmente
la
rivolta
oppure
in
qualche
modo
mi
ero
rotto
The
revolt
was
finally
breaking
out,
or
somehow
I
had
broken.
Tu
li
aspettavi
ancora,
ma
io
già
urlavo
che
Dio
era
morto,
a
monte,
ma
però
You
were
still
waiting
for
them,
but
I
was
already
shouting
that
God
was
dead,
upstream,
but
still,
Contro
il
sistema
anch'
io
mi
ribellavo
cioè,
sognando
Dylan
e
i
provos
Against
the
system,
I
too
rebelled,
that
is,
dreaming
of
Dylan
and
the
Provos.
E
Gianni,
ritornato
da
Londra,
a
lungo
ci
parlò
dell'
LSD
And
Gianni,
back
from
London,
spoke
to
us
at
length
about
LSD,
Tenne
una
quasi
conferenza
colta
sul
suo
viaggio
di
nozze
stile
freak
He
held
an
almost
cultured
conference
on
his
freak-style
honeymoon.
E
noi
non
l'
avevamo
mai
fatto
e
noi
che
non
l'
avremmo
fatto
mai
And
we
had
never
done
it,
and
we
who
would
never
do
it,
Quell'
erba
ci
cresceva
tutt'
attorno,
per
noi
crescevan
solo
i
nostri
guai
That
grass
grew
all
around
us,
for
us
only
our
troubles
grew.
Forse
ci
consolava
far
l'
amore,
ma
precari
in
quel
senso
si
era
già
Maybe
making
love
consoled
us,
but
we
were
already
precarious
in
that
sense,
Un
buco
da
un
amico,
un
letto
a
ore
su
cui
passava
tutta
la
città
A
hole
from
a
friend,
an
hourly
bed
that
the
whole
city
passed
over.
L'amore
fatto
alla
boia
d'un
Giuda
e
al
freddo
in
quella
stanza
di
altri
e
spoglia
Love
made
to
the
executioner
of
a
Judas,
and
the
cold
in
that
room
of
others
and
bare,
Vederti
o
non
vederti
tutta
nuda
era
un
fatto
di
clima
e
non
di
voglia
Seeing
you
or
not
seeing
you
all
naked
was
a
matter
of
climate
and
not
of
desire.
E
adesso
che
potremmo
anche
farlo
e
adesso
che
problemi
non
ne
ho
And
now
that
we
could
even
do
it,
and
now
that
I
have
no
problems,
Che
nostalgia
per
quelli
contro
un
muro
o
dentro
a
un
cine
o
là
dove
si
può
What
nostalgia
for
those
against
a
wall,
or
in
a
movie
theater,
or
wherever
we
could.
E
adesso
che
sappiam
quasi
tutto
e
adesso
che
problemi
non
ne
hai
And
now
that
we
know
almost
everything,
and
now
that
you
have
no
problems,
Per
nostalgia,
lo
rifaremmo
in
piedi
scordando
la
moquette
stile
e
l'Hi-Fi
Out
of
nostalgia,
we
would
do
it
again
standing
up,
forgetting
the
carpet
style
and
the
Hi-Fi.
Diciamolo
per
dire,
ma
davvero
si
ride
per
non
piangere
perché
Let's
say
it
to
say
it,
but
we
really
laugh
so
as
not
to
cry
because
Se
penso
a
quella
che
eri,
a
quel
che
ero,
che
compassione
che
ho
per
me
e
per
te
If
I
think
about
who
you
were,
who
I
was,
what
compassion
I
have
for
myself
and
for
you.
Eppure
a
volte
non
mi
spiacerebbe
essere
quelli
di
quei
tempi
là
And
yet
sometimes
I
wouldn't
mind
being
those
people
from
those
times,
Sarà
per
aver
quindici
anni
in
meno
o
avere
tutto
per
possibilitá
It
will
be
for
having
fifteen
years
less
or
having
everything
as
a
possibility.
Perché
a
vent'
anni
è
tutto
ancora
intero,
perché
a
vent'
anni
è
tutto
chi
lo
sa
Because
at
twenty
years
everything
is
still
whole,
because
at
twenty
years
everything
is
who
knows,
A
vent'anni
si
è
stupidi
davvero,
quante
balle
si
ha
in
testa
a
quell'
età
At
twenty
years
you
are
truly
stupid,
how
much
crap
you
have
in
your
head
at
that
age.
Oppure
allora
si
era
solo
noi
non
c'
entra
o
meno
quella
gioventù
Or
maybe
it
was
just
us,
that
youth
has
nothing
to
do
with
it,
Di
discussioni,
caroselli,
eroi
quel
ch'è
rimasto
dimmelo
un
po'
tu
Of
discussions,
carousels,
heroes,
what's
left
of
it,
tell
me.
E
questa
domenica
in
Settembre
se
ne
sta
lentamente
per
finire
And
this
Sunday
in
September
is
slowly
coming
to
an
end,
Come
le
tante
via,
distrattamente,
a
cercare
di
fare
o
di
capire
Like
so
many
others,
absentmindedly,
trying
to
do
or
understand.
Forse
lo
stan
pensando
anche
gli
amici,
gli
andati,
i
rassegnati,
i
soddisfatti
Maybe
my
friends
are
thinking
about
it
too,
the
gone,
the
resigned,
the
satisfied,
Giocando
a
dire
che
si
era
più
felici,
pensando
a
chi
s'
è
perso
o
no
a
quei
party
Playing
at
saying
that
they
were
happier,
thinking
about
who
was
lost
or
not
at
those
parties.
Ed
io
che
ho
sempre
un
eskimo
addosso
uguale
a
quello
che
ricorderai
And
I,
who
always
wear
an
eskimo,
the
same
one
you'll
remember,
Io,
come
sempre,
faccio
quel
che
posso,
domani
poi
ci
penserò
se
mai
I,
as
always,
do
what
I
can,
tomorrow
I'll
think
about
it
if
ever.
Ed
io
ti
canterò
questa
canzone
uguale
a
tante
che
già
ti
cantai
And
I
will
sing
you
this
song,
the
same
as
so
many
I
have
already
sung
you,
Ignorala
come
hai
ignorato
le
altre
e
poi
saran
le
ultime
oramai
Ignore
it
as
you
have
ignored
the
others,
and
then
they
will
be
the
last
by
now.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.