Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
sorridevi
e
sapevi
sorridere
coi
tuoi
vent'anni
portati
così
Und
du
hast
gelächelt
und
konntest
lächeln,
mit
deinen
zwanzig
Jahren,
getragen
so
Come
si
porta
un
maglione
sformato
su
un
paio
di
jeans
Wie
man
einen
ausgeleierten
Pullover
über
einem
Paar
Jeans
trägt
Come
si
sente
la
voglia
di
vivere
Wie
man
die
Lebenslust
spürt
Che
scoppia
un
giorno
e
non
spieghi
il
perché
Die
eines
Tages
ausbricht
und
du
nicht
erklärst
warum
Un
pensiero
cullato
o
un
amore
che
è
nato
e
non
sai
che
cos'è
Ein
gehegter
Gedanke
oder
eine
Liebe,
die
entstand
und
du
weißt
nicht,
was
sie
ist
Giorni
lunghi
fra
ieri
e
domani,
giorni
strani
Lange
Tage
zwischen
gestern
und
morgen,
seltsame
Tage
Giorni
a
chiedersi
tutto
cos'era,
vedersi
ogni
sera
Tage,
sich
zu
fragen,
was
das
alles
war,
sich
jeden
Abend
sehen
Ogni
sera
passare
su
a
prenderti
con
quel
mio
buffo
montone
orientale
Jeden
Abend
vorbeikommen,
dich
abzuholen
mit
meinem
komischen
orientalischen
Schafsfellmantel
Ogni
sera
là,
a
passo
di
danza,
a
salire
le
scale
Jeden
Abend
dort,
im
Tanzschritt,
die
Treppe
hinauf
E
sentire
i
tuoi
passi
che
arrivano,
il
ticchettare
del
tuo
buonumore
Und
deine
Schritte
hören,
die
ankommen,
das
Ticken
deiner
guten
Laune
Quando
aprivi
la
porta
il
sorriso,
ogni
volta,
mi
entrava
nel
cuore
Wenn
du
die
Tür
öffnetest,
das
Lächeln,
jedes
Mal,
drang
es
mir
ins
Herz
Poi
giù
al
bar
dove
ci
si
ritrova,
nostra
alcova
Dann
runter
zur
Bar,
wo
man
sich
trifft,
unser
Alkoven
Era
tanto
potere
parlarci,
giocare
a
guardarci
Es
war
so
viel,
miteinander
reden
zu
können,
uns
spielerisch
anzublicken
Tra
gli
amici
che
ridono
e
suonano
attorno
ai
tavoli
pieni
di
vino
Unter
Freunden,
die
lachen
und
spielen
um
die
Tische
voller
Wein
Religione
del
tirare
tardi
e
aspettare
mattino
Die
Religion
des
Spätaufbleibens
und
des
Wartens
auf
den
Morgen
E
una
notte
lasciasti
portarti
via
Und
eine
Nacht
ließest
du
dich
mitnehmen
Solo
la
nebbia
e
noi
due
in
sentinella
Nur
der
Nebel
und
wir
zwei
auf
Wache
La
città
addormentata
non
era
mai
stata
così
tanto
bella
Die
schlafende
Stadt
war
noch
nie
so
schön
gewesen
Era
facile
vivere
allora,
ogni
ora
Es
war
leicht,
damals
zu
leben,
jede
Stunde
Chitarre
e
lampi
di
storie
fugaci,
di
amori
rapaci
Gitarren
und
Blitze
flüchtiger
Geschichten,
raubgieriger
Lieben
E
ogni
notte
inventarsi
una
fantasia
da
bravi
figli
dell'epoca
nuova
Und
jede
Nacht
eine
Fantasie
erfinden
als
brave
Kinder
der
neuen
Epoche
Ogni
notte
sembravi
chiamare
la
vita
a
una
prova
Jede
Nacht
schienst
du
das
Leben
auf
die
Probe
zu
stellen
Ma
stupiti
e
felici
scoprimmo
che
era
nato
qualcosa
più
in
fondo
Aber
erstaunt
und
glücklich
entdeckten
wir,
dass
etwas
Tieferes
entstanden
war
Ci
sembrava
d'avere
trovato
la
chiave
segreta
del
mondo
Es
schien
uns,
wir
hätten
den
geheimen
Schlüssel
zur
Welt
gefunden
Non
fu
facile
volersi
bene,
restare
assieme
Es
war
nicht
leicht,
sich
zu
lieben,
zusammenzubleiben
O
pensare
d'avere
un
domani,
stare
lontani
Oder
zu
denken,
man
hätte
ein
Morgen,
entfernt
zu
sein
Tutti
e
due
a
immaginarsi,
"Con
chi
sarà?"
Wir
beide
stellten
uns
vor:
"Mit
wem
wird
sie
wohl
sein?"
In
ogni
cosa
un
pensiero
costante
In
allem
ein
ständiger
Gedanke
Un
ricordo
lucente
e
durissimo
come
il
diamante
Eine
leuchtende
und
harte
Erinnerung
wie
ein
Diamant
E
a
ogni
passo
lasciare
portarci
via
da
un'emozione
non
piena,
non
colta
Und
bei
jedem
Schritt
uns
mitreißen
lassen
von
einem
Gefühl,
nicht
ganz
da,
nicht
erfasst
Rivedersi
era
come
rinascere
ancora
una
volta
Sich
wiederzusehen
war
wie
eine
Wiedergeburt,
noch
einmal
Ma
ogni
storia
ha
la
stessa
illusione,
sua
conclusione
Aber
jede
Geschichte
hat
dieselbe
Illusion,
ihren
Abschluss
E
il
peccato
fu
creder
speciale
una
storia
normale
Und
die
Sünde
war,
eine
normale
Geschichte
für
besonders
zu
halten
Ora
il
tempo
ci
usura
e
ci
stritola
in
ogni
giorno
che
passa
correndo
Jetzt
nutzt
uns
die
Zeit
ab
und
zermalmt
uns
in
jedem
Tag,
der
rennend
vergeht
Sembra
quasi
che
ironico
scruti
e
ci
guardi
irridendo
Es
scheint
fast,
als
ob
sie
ironisch
späht
und
uns
spöttisch
ansieht
E
davvero
non
siamo
più
quegli
eroi
pronti
assieme
a
affrontare
ogni
impresa
Und
wirklich
sind
wir
nicht
mehr
jene
Helden,
bereit,
gemeinsam
jedes
Unterfangen
anzugehen
Siamo
come
due
foglie
aggrappate
su
un
ramo
in
attesa
Wir
sind
wie
zwei
Blätter,
die
sich
an
einen
wartenden
Ast
klammern
The
triangle
tingles
and
the
trumpet
plays
slow
Das
Triangel
klingt
und
die
Trompete
spielt
langsam
Farewell,
non
pensarci
e
perdonami
se
ti
ho
portato
via
un
poco
d'estate
Lebewohl,
denk
nicht
darüber
nach
und
verzeih
mir,
wenn
ich
dir
ein
wenig
Sommer
weggenommen
habe
Con
qualcosa
di
fragile
come
le
storie
passate
Mit
etwas
Zerbrechlichem
wie
vergangene
Geschichten
Forse
un
tempo
poteva
commuoverti,
ma
ora
è
inutile,
credo,
perché
Vielleicht
konnte
es
dich
einst
berühren,
aber
jetzt
ist
es
nutzlos,
glaube
ich,
denn
Ogni
volta
che
piangi
e
che
ridi
non
piangi
e
non
ridi
con
me
Jedes
Mal,
wenn
du
weinst
und
lachst,
weinst
und
lachst
du
nicht
mit
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.