Francesco Guccini - Farewell - перевод текста песни на немецкий

Farewell - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Farewell
Lebewohl
E sorridevi e sapevi sorridere coi tuoi vent'anni portati così
Und du hast gelächelt und konntest lächeln, mit deinen zwanzig Jahren, getragen so
Come si porta un maglione sformato su un paio di jeans
Wie man einen ausgeleierten Pullover über einem Paar Jeans trägt
Come si sente la voglia di vivere
Wie man die Lebenslust spürt
Che scoppia un giorno e non spieghi il perché
Die eines Tages ausbricht und du nicht erklärst warum
Un pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è
Ein gehegter Gedanke oder eine Liebe, die entstand und du weißt nicht, was sie ist
Giorni lunghi fra ieri e domani, giorni strani
Lange Tage zwischen gestern und morgen, seltsame Tage
Giorni a chiedersi tutto cos'era, vedersi ogni sera
Tage, sich zu fragen, was das alles war, sich jeden Abend sehen
Ogni sera passare su a prenderti con quel mio buffo montone orientale
Jeden Abend vorbeikommen, dich abzuholen mit meinem komischen orientalischen Schafsfellmantel
Ogni sera là, a passo di danza, a salire le scale
Jeden Abend dort, im Tanzschritt, die Treppe hinauf
E sentire i tuoi passi che arrivano, il ticchettare del tuo buonumore
Und deine Schritte hören, die ankommen, das Ticken deiner guten Laune
Quando aprivi la porta il sorriso, ogni volta, mi entrava nel cuore
Wenn du die Tür öffnetest, das Lächeln, jedes Mal, drang es mir ins Herz
Poi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova
Dann runter zur Bar, wo man sich trifft, unser Alkoven
Era tanto potere parlarci, giocare a guardarci
Es war so viel, miteinander reden zu können, uns spielerisch anzublicken
Tra gli amici che ridono e suonano attorno ai tavoli pieni di vino
Unter Freunden, die lachen und spielen um die Tische voller Wein
Religione del tirare tardi e aspettare mattino
Die Religion des Spätaufbleibens und des Wartens auf den Morgen
E una notte lasciasti portarti via
Und eine Nacht ließest du dich mitnehmen
Solo la nebbia e noi due in sentinella
Nur der Nebel und wir zwei auf Wache
La città addormentata non era mai stata così tanto bella
Die schlafende Stadt war noch nie so schön gewesen
Era facile vivere allora, ogni ora
Es war leicht, damals zu leben, jede Stunde
Chitarre e lampi di storie fugaci, di amori rapaci
Gitarren und Blitze flüchtiger Geschichten, raubgieriger Lieben
E ogni notte inventarsi una fantasia da bravi figli dell'epoca nuova
Und jede Nacht eine Fantasie erfinden als brave Kinder der neuen Epoche
Ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova
Jede Nacht schienst du das Leben auf die Probe zu stellen
Ma stupiti e felici scoprimmo che era nato qualcosa più in fondo
Aber erstaunt und glücklich entdeckten wir, dass etwas Tieferes entstanden war
Ci sembrava d'avere trovato la chiave segreta del mondo
Es schien uns, wir hätten den geheimen Schlüssel zur Welt gefunden
Non fu facile volersi bene, restare assieme
Es war nicht leicht, sich zu lieben, zusammenzubleiben
O pensare d'avere un domani, stare lontani
Oder zu denken, man hätte ein Morgen, entfernt zu sein
Tutti e due a immaginarsi, "Con chi sarà?"
Wir beide stellten uns vor: "Mit wem wird sie wohl sein?"
In ogni cosa un pensiero costante
In allem ein ständiger Gedanke
Un ricordo lucente e durissimo come il diamante
Eine leuchtende und harte Erinnerung wie ein Diamant
E a ogni passo lasciare portarci via da un'emozione non piena, non colta
Und bei jedem Schritt uns mitreißen lassen von einem Gefühl, nicht ganz da, nicht erfasst
Rivedersi era come rinascere ancora una volta
Sich wiederzusehen war wie eine Wiedergeburt, noch einmal
Ma ogni storia ha la stessa illusione, sua conclusione
Aber jede Geschichte hat dieselbe Illusion, ihren Abschluss
E il peccato fu creder speciale una storia normale
Und die Sünde war, eine normale Geschichte für besonders zu halten
Ora il tempo ci usura e ci stritola in ogni giorno che passa correndo
Jetzt nutzt uns die Zeit ab und zermalmt uns in jedem Tag, der rennend vergeht
Sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo
Es scheint fast, als ob sie ironisch späht und uns spöttisch ansieht
E davvero non siamo più quegli eroi pronti assieme a affrontare ogni impresa
Und wirklich sind wir nicht mehr jene Helden, bereit, gemeinsam jedes Unterfangen anzugehen
Siamo come due foglie aggrappate su un ramo in attesa
Wir sind wie zwei Blätter, die sich an einen wartenden Ast klammern
The triangle tingles and the trumpet plays slow
Das Triangel klingt und die Trompete spielt langsam
Farewell, non pensarci e perdonami se ti ho portato via un poco d'estate
Lebewohl, denk nicht darüber nach und verzeih mir, wenn ich dir ein wenig Sommer weggenommen habe
Con qualcosa di fragile come le storie passate
Mit etwas Zerbrechlichem wie vergangene Geschichten
Forse un tempo poteva commuoverti, ma ora è inutile, credo, perché
Vielleicht konnte es dich einst berühren, aber jetzt ist es nutzlos, glaube ich, denn
Ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me
Jedes Mal, wenn du weinst und lachst, weinst und lachst du nicht mit mir





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.