Текст и перевод песни Francesco Guccini - Giorno D'Estate - Live;2007 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giorno D'Estate - Live;2007 Digital Remaster
Летний день - Концертная запись; Цифровой ремастеринг 2007
Giorno
d'estate,
giorno
fatto
di
sole,
Летний
день,
день,
сотканный
из
солнца,
Vuote
di
gente
son
le
strade
in
città,
Пусты
без
людей
улицы
в
городе,
Appese
in
aria
e
contro
i
muri
parole,
Зависшие
в
воздухе
и
на
стенах
слова,
Ma
chi
le
ha
dette
e
per
che
cosa
chissà.
Но
кто
их
произнес
и
зачем,
кто
ж
знает.
I
manifesti
sono
visi
di
carta
che
non
dicono
nulla
e
che
nessuno
più
guarda,
Афиши
– лица
из
бумаги,
что
молчат,
и
на
которые
никто
уже
не
смотрит,
Colori
accesi
dentro
ai
vicoli
scuri,
Яркие
краски
в
темных
переулках,
Sembrano
un
urlo
quelle
carte
sui
muri,
Словно
крик,
эти
листы
на
стенах,
Sembrano
un
urlo
quelle
carte
sui
muri...
Словно
крик,
эти
листы
на
стенах...
Giorno
d'estate,
giorno
fatto
di
vuoto,
Летний
день,
день,
наполненный
пустотой,
Giorno
di
luce
che
non
si
spegnerà;
День
света,
что
не
погаснет;
Sembra
d'
andare
in
un
paese
remoto,
Кажется,
будто
идешь
в
далекий
край,
Chissà
se
in
fondo
c'è
la
felicità.
Кто
знает,
есть
ли
там,
в
конце
пути,
счастье.
Un
gatto
pigro
che
si
stira
sul
muro,
sola
cosa
che
vive,
brilla
al
sole
d'estate;
Ленивый
кот,
что
потягивается
на
стене,
единственное
живое
существо,
блестит
на
летнем
солнце;
Si
alza
nell'aria
come
un
suono
d'incenso,
Поднимается
в
воздух,
словно
запах
ладана,
L'odore
di
tiglio
delle
strade
alberate,
Аромат
липы
с
аллей,
L'odore
di
tiglio
delle
strade
alberate...
Аромат
липы
с
аллей...
Giorno
d'estate,
giorno
fatto
di
niente,
Летний
день,
день,
сотканный
из
ничего,
Grappoli
d'ozio
danzan
piano
con
me,
Гроздья
лени
медленно
кружатся
со
мной
в
танце,
Il
sole
è
un
sogno
d'oro,
ma
evanescente,
Солнце
– золотой,
но
такой
мимолетный
сон,
Guardi
un
istante
e
non
sai
quasi
se
c'è.
Взглянешь
на
мгновение,
и
не
уверен,
есть
ли
оно.
Dentro
ai
canali
l'erba
grassa
si
specchia,
cerchi
d'ombra
e
di
fumo
sono
voci
lontane;
В
каналах
отражается
густая
трава,
круги
тени
и
дыма
– словно
далекие
голоса;
Nell'acqua
il
sole
con
un
quieto
barbaglio
В
воде
солнце
тихим
отблеском
Brucia
uno
stanco
gracidare
di
rane,
Сжигает
усталое
кваканье
лягушек,
Brucia
uno
stanco
gracidare
di
rane...
Сжигает
усталое
кваканье
лягушек...
Giorno
d'estate
senza
un
solo
pensiero,
Летний
день
без
единой
мысли,
Giorno
in
cui
credi
di
non
essere
vivo,
День,
когда
кажется,
что
ты
не
жив,
Gioco
visivo
che
non
credi
sia
vero
Зрительная
игра,
в
которую
не
веришь,
Che
può
svanire
svelto
come
un
sorriso.
Которая
может
исчезнуть
так
же
быстро,
как
улыбка.
Vola
veloce
ed
iridato
un
uccello
come
un
raggio
di
luce
da
un
cristallo
distorto:
Быстро
летит
переливающаяся
птица,
словно
луч
света
из
искаженного
кристалла:
Vola
un
moscone
e
scopre
dietro
a
un
cancello
Летит
муха
и
обнаруживает
за
воротами
La
religiosa
sonnolenza
d'un
orto,
Благоговейную
дремоту
сада,
La
religiosa
sonnolenza
d'un
orto...
Благоговейную
дремоту
сада...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.