Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giorno
d'estate,
giorno
fatto
di
sole
Sommertag,
ein
Tag
voller
Sonne
Vuote
di
gente
son
le
strade
in
città
Leer
von
Menschen
sind
die
Straßen
in
der
Stadt
Appese
in
aria
e
contro
i
muri
parole
In
der
Luft
und
an
den
Wänden
hängen
Worte
Ma
chi
le
ha
dette
e
per
che
cosa
chissà
Aber
wer
sie
gesagt
hat
und
wofür,
wer
weiß
das
schon
I
manifesti
sono
visi
di
carta
Die
Plakate
sind
Gesichter
aus
Papier
Che
non
dicono
nulla,
che
nessuno
più
guarda
Die
nichts
sagen,
die
niemand
mehr
ansieht
Colori
accesi
dentro
ai
vicoli
scuri
Leuchtende
Farben
in
den
dunklen
Gassen
Sembrano
un
urlo
quelle
carte
sui
muri
Wie
ein
Schrei
wirken
diese
Plakate
an
den
Wänden
Sembrano
un
urlo
quelle
carte
sui
muri
Wie
ein
Schrei
wirken
diese
Plakate
an
den
Wänden
Giorno
d'estate,
giorno
fatto
di
vuoto
Sommertag,
ein
Tag
voller
Leere
Giorno
di
luce
che
non
si
spegnerà
Ein
Tag
des
Lichts,
der
nicht
vergehen
wird
Sembra
d'andare
in
un
paese
remoto
Es
scheint,
als
ginge
man
in
ein
fernes
Land
Chissà
se
in
fondo
c'è
la
felicità
Wer
weiß,
ob
am
Ende
das
Glück
liegt,
meine
Liebste
Un
gatto
pigro
che
si
stira
sul
muro
Eine
faule
Katze,
die
sich
an
der
Mauer
räkelt
Sola
cosa
che
vive,
brilla
al
sole
d'estate
Das
einzige,
was
lebt,
glänzt
in
der
Sommersonne
Si
alza
nell'aria
come
un
suolo
d'incenso
Wie
ein
Hauch
von
Weihrauch
steigt
auf
L'odore
di
tiglio
delle
strade
alberate
Der
Duft
der
Linden
in
den
Alleen
L'odore
di
tiglio
delle
strade
alberate
Der
Duft
der
Linden
in
den
Alleen
Giorno
d'estate,
giorno
fatto
di
niente
Sommertag,
ein
Tag
aus
Nichts
gemacht
Grappoli
d'ozio
danzan
piano
con
me
Trauben
von
Müßiggang
tanzen
sanft
mit
mir
Il
sole
è
un
sogno
d'oro,
ma
evanescente
Die
Sonne
ist
ein
goldener,
aber
flüchtiger
Traum
Guardi
un
istante
e
non
sai
quasi
se
c'è
Du
schaust
einen
Moment
hin
und
weißt
kaum,
ob
er
da
ist,
meine
Liebste
Dentro
ai
canali
l'erba
grassa
si
specchia
In
den
Kanälen
spiegelt
sich
das
üppige
Gras
Cerchi
d'ombra
e
di
fumo
sono
voci
lontane
Kreise
aus
Schatten
und
Rauch
sind
ferne
Stimmen
Nell'acqua
il
sole
con
un
quieto
barbaglio
Im
Wasser
mit
einem
ruhigen
Schimmer
Brucia
uno
stanco
gracidare
di
rane
Verbrennt
die
Sonne
ein
müdes
Quaken
von
Fröschen
Brucia
uno
stanco
gracidare
di
rane
Verbrennt
die
Sonne
ein
müdes
Quaken
von
Fröschen
Giorno
d'estate
senza
un
solo
pensiero
Sommertag
ohne
einen
einzigen
Gedanken
Giorno
in
cui
credi
di
non
essere
vivo
Ein
Tag,
an
dem
du
glaubst,
nicht
lebendig
zu
sein
Gioco
visivo
che
non
credi
sia
vero
Ein
optisches
Spiel,
das
du
nicht
für
wahr
hältst
Che
può
svanire
svelto
come
un
sorriso
Das
schnell
verschwinden
kann
wie
ein
Lächeln,
meine
Liebste
Vola
veloce
ed
iridato
un
uccello
Schnell
und
schillernd
fliegt
ein
Vogel
Come
un
raggio
di
luce
da
un
cristallo
distorto
Wie
ein
Lichtstrahl
von
einem
verzerrten
Kristall
Vola
un
moscone
e
scopre
dietro
a
un
cancello
Eine
Bremse
fliegt
und
entdeckt
hinter
einem
Tor
La
religiosa
sonnolenza
d'un
orto
Die
fromme
Schläfrigkeit
eines
Gartens
La
religiosa
sonnolenza
d'un
orto
Die
fromme
Schläfrigkeit
eines
Gartens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.