Francesco Guccini - Gli Amici - 2007 Digital Remaster - перевод текста песни на немецкий

Gli Amici - 2007 Digital Remaster - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Gli Amici - 2007 Digital Remaster
Die Freunde - 2007 Digital Remaster
I miei amici veri, purtroppo o per fortuna,
Meine wahren Freunde, leider oder zum Glück,
Non sono vagabondi o abbaialuna,
Sind keine Vagabunden oder Mondanbeller,
Per fortuna o purtroppo ci tengono alla faccia:
Zum Glück oder leider legen sie Wert auf ihr Ansehen:
Quasi nessuno batte o fa il magnaccia.
Fast keiner schnorrt oder ist ein Zuhälter.
Non son razza padrona, non sono gente arcigna,
Sie sind keine Herrenrasse, keine mürrischen Leute,
Siamo volgari come la gramigna.
Wir sind gewöhnlich wie Quecken.
Non so se è pregio o colpa esser fatti così:
Ich weiß nicht, ob es ein Vorzug oder ein Fehler ist, so gestrickt zu sein:
C'è gente che è di casa in serie B.
Es gibt Leute, die in der zweiten Liga zu Hause sind.
Contandoli uno a uno non son certo parecchi,
Zählt man sie einzeln, sind es sicher nicht viele,
Son come i denti in bocca a certi vecchi,
Sie sind wie die Zähne im Mund mancher alter Leute,
Ma proprio perché pochi son buoni fino in fondo
Aber gerade weil sie wenige sind, sind sie durch und durch gut
E sempre pronti a masticare il mondo.
Und immer bereit, die Welt zu zerkauen.
Non siam razza d' artista, maschere da gogna
Wir sind keine Künstlerzunft, noch Masken für den Pranger
E chi fa il giornalista si vergogna,
Und wer Journalist ist, schämt sich dafür,
Non che il fatto c' importi: chi non ha in qualche posto
Nicht, dass uns das kümmert: Wer hat nicht irgendwo
Un peccato o un cadavere nascosto?
Eine Sünde oder eine Leiche im Keller?
Non cerchiamo la gloria, ma la nostra ambizione
Wir suchen nicht den Ruhm, aber unser Ehrgeiz ist es,
è invecchiar bene, anzi, direi... benone!
gut zu altern, nein, ich würde sagen... prima!
Per quello che ci basta non c'è da andar lontano
Für das, was uns genügt, muss man nicht weit gehen
E abbiamo fisso in testa un nostro piano:
Und wir haben fest einen Plan im Kopf:
Se e quando moriremo, ma la cosa è insicura,
Ob und wann wir sterben, aber die Sache ist unsicher,
Avremo un paradiso su misura,
Werden wir ein maßgeschneidertes Paradies haben,
In tutto somigliante al solito locale,
In allem dem üblichen Lokal ähnelnd,
Ma il bere non si paga e non fa male.
Aber die Getränke sind kostenlos und schaden nicht.
E ci andremo di forza, senza pagare il fìo
Und wir werden mit Gewalt dorthin gehen, ohne die Strafe zu zahlen
Di coniugare troppo spesso in Dio:
Dafür, dass wir Gott zu oft bemühen:
Non voglio mescolarmi in guai o problemi altrui,
Ich will mich nicht in fremde Schwierigkeiten oder Probleme einmischen,
Ma questo mondo ce l'ha schiaffato Lui.
Aber diese Welt hat Er uns hingeknallt.
E quindi ci sopporti, ci lasci ai nostri giochi,
Und deshalb soll Er uns ertragen, uns bei unseren Spielen lassen,
Cosa che a questo mondo han fatto in pochi,
Etwas, das auf dieser Welt nur wenige getan haben,
Voglio veder chi sceglie, con tanti pretendenti,
Ich will sehen, wen Er wählt, bei so vielen Anwärtern,
Tra santi tristi e noi più divertenti,
Zwischen traurigen Heiligen und uns, den lustigeren,
Veder chi è assunto in cielo, pur con mille ragioni,
Sehen, wer in den Himmel aufgenommen wird, auch mit tausend Gründen,
Fra noi e la massa dei rompicoglioni...
Zwischen uns und der Masse der Nervensägen...





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.