Текст и перевод песни Francesco Guccini - Gli amici
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
miei
amici
veri,
purtroppo
o
per
fortuna,
My
real
friends,
unfortunately
or
fortunately,
Non
sono
vagabondi
o
abbaialuna,
They're
not
hobos
or
moon
howlers,
Per
fortuna
o
purtroppo
ci
tengono
alla
faccia:
Fortunately
or
unfortunately
they
care
about
appearances:
Quasi
nessuno
batte
o
fa
il
magnaccia.
Almost
none
of
them
fight
or
pimp.
Non
son
razza
padrona,
non
sono
gente
arcigna,
They're
not
the
master
race,
they're
not
mean
people,
Siamo
volgari
come
la
gramigna.
We're
as
vulgar
as
couch
grass.
Non
so
se
è
pregio
o
colpa
esser
fatti
così:
I
don't
know
if
it's
a
virtue
or
a
fault
to
be
made
like
this:
C'è
gente
che
è
di
casa
in
serie
B.
Some
people
are
at
home
in
Serie
B.
Contandoli
uno
a
uno
non
son
certo
parecchi,
Counting
them
one
by
one
they're
certainly
not
many,
Son
come
i
denti
in
bocca
a
certi
vecchi,
They're
like
the
teeth
in
the
mouth
of
some
old
people,
Ma
proprio
perché
pochi
son
buoni
fino
in
fondo
But
precisely
because
there
are
few
of
them
they're
all
good
E
sempre
pronti
a
masticare
il
mondo.
And
always
ready
to
chew
up
the
world.
Non
siam
razza
d'
artista,
nè
maschere
da
gogna
We're
not
a
race
of
artists,
or
a
laughing
stock
E
chi
fa
il
giornalista
si
vergogna,
And
those
who
are
journalists
are
ashamed,
Non
che
il
fatto
c'
importi:
chi
non
ha
in
qualche
posto
Not
that
it
matters:
who
doesn't
have
somewhere
Un
peccato
o
un
cadavere
nascosto?
A
sin
or
a
hidden
corpse?
Non
cerchiamo
la
gloria,
ma
la
nostra
ambizione
We
don't
seek
glory,
but
our
ambition
È
invecchiar
bene,
anzi,
direi...
benone!
Is
to
age
well,
or
rather,
very
well!
Per
quello
che
ci
basta
non
c'è
da
andar
lontano
For
what
we
have
is
enough,
we
don't
have
to
go
far
E
abbiamo
fisso
in
testa
un
nostro
piano:
And
we
have
a
plan
of
our
own
in
mind:
Se
e
quando
moriremo,
ma
la
cosa
è
insicura,
If
and
when
we
die,
but
it's
not
certain,
Avremo
un
paradiso
su
misura,
We'll
have
a
paradise
made
to
measure,
In
tutto
somigliante
al
solito
locale,
In
all
respects
similar
to
the
usual
place,
Ma
il
bere
non
si
paga
e
non
fa
male.
But
the
drinks
are
free
and
do
no
harm.
E
ci
andremo
di
forza,
senza
pagare
il
fìo
And
we
will
go
there
forcefully,
without
paying
the
price
Di
coniugare
troppo
spesso
in
Dio:
Of
conjugating
too
often
in
God:
Non
voglio
mescolarmi
in
guai
o
problemi
altrui,
I
don't
want
to
get
mixed
up
in
other
people's
problems,
Ma
questo
mondo
ce
l'ha
schiaffato
Lui.
But
this
world
was
given
to
us
by
Him.
E
quindi
ci
sopporti,
ci
lasci
ai
nostri
giochi,
So
he
puts
up
with
us,
leaves
us
to
our
games,
Cosa
che
a
questo
mondo
han
fatto
in
pochi,
Something
that
few
have
done
in
this
world,
Voglio
veder
chi
sceglie,
con
tanti
pretendenti,
I
want
to
see
who
chooses,
with
so
many
suitors,
Tra
santi
tristi
e
noi
più
divertenti,
Between
sad
saints
and
us
who
are
more
amusing,
Veder
chi
è
assunto
in
cielo,
pur
con
mille
ragioni,
To
see
who
is
taken
to
heaven,
even
with
a
thousand
reasons,
Fra
noi
e
la
massa
dei
rompicoglioni
Between
us
and
the
crowd
of
annoying
people
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Альбом
Guccini
дата релиза
12-04-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.