Francesco Guccini - Gulliver - перевод текста песни на немецкий

Gulliver - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Gulliver
Gulliver
Nelle lunghe ore d'inattività e di ieri
In den langen Stunden der Untätigkeit und von gestern,
Che solo certa età può regalare,
die nur ein gewisses Alter schenken kann,
Samuele Gulliver tornava coi pensieri
kehrte Samuel Gulliver in Gedanken zurück
Ai tempi in cui correva per il mare
zu den Zeiten, als er über das Meer fuhr,
E sorridendo come sa sorridere soltanto
und lächelnd, wie nur der lächeln kann,
Chi non ha più paura del domani,
der keine Angst mehr vor dem Morgen hat,
Parlava coi nipoti, che ascoltavano l'incanto
sprach er mit seinen Enkeln, die verzaubert zuhörten
Di spiagge e odori, di giganti e nani,
von Stränden und Gerüchen, von Riesen und Zwergen,
Scienziati ed equipaggi e di cavalli saggi
Wissenschaftlern und Besatzungen und von weisen Pferden,
Riempiendo il cielo inglese di miraggi...
und füllte den englischen Himmel mit Wundern...
Ma se i desideri sono solo nostalgia
Aber wenn Wünsche nur Nostalgie sind
O malinconia d'innumeri altre vite,
oder Wehmut nach unzähligen anderen Leben,
Nei vecchi amici che incontrava per la via,
in den alten Freunden, die er auf der Straße traf,
In quelle loro anime smarrite,
in ihren verlorenen Seelen,
Sentiva la balbuzie intellettuale e l'afasìa
spürte er das intellektuelle Stottern und die Aphasie
Di chi gli domandava per capire.
derer, die ihn fragten, um zu verstehen.
Ma confondendo i viaggi con la loro parodia,
Aber indem sie die Reisen mit ihrer Parodie verwechselten,
I sogni con l'azione del partire,
die Träume mit der Handlung des Aufbruchs,
Di tutte le sue vite vagabondate al sole
blieben von all seinen Leben, die er unter der Sonne verbracht hatte,
Restavan vuoti gusci di parole...
leere Worthülsen zurück...
Poi dopo, ripensando a quell'incedere incalzante
Dann, als er an das drängende Fortschreiten dachte,
Dei viaggi persi nella sua memoria,
der in seiner Erinnerung verlorenen Reisen,
Intuiva con la mente disattenta del gigante
erahnte er mit dem unaufmerksamen Geist des Riesen
Il senso grossolano della storia
den groben Sinn der Geschichte,
E nelle precisioni antiche del progetto umano
und in den alten Genauigkeiten des menschlichen Projekts
O nel mondo suo illusorio e limitato,
oder in seiner illusorischen und begrenzten Welt,
Sentiva la crudele solitudine del nano,
spürte er die grausame Einsamkeit des Zwerges,
Sentiva la crudele solitudine del nano
spürte er die grausame Einsamkeit des Zwerges
Nell' universo quasi esagerato,
im fast übertriebenen Universum,
Due facce di medaglia che gli urlavano in mente:
zwei Seiten einer Medaille, die ihm in den Sinn schrien:
"Da tempo e mare, da tempo e mare,
"Von Zeit und Meer, von Zeit und Meer,
Da tempo e mare, da tempo e mare,
von Zeit und Meer, von Zeit und Meer,
Da tempo e mare non s' impara niente..."
von Zeit und Meer lernt man nichts..."





Авторы: Francesco Guccini, Giovanni Alloisio


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.