Текст и перевод песни Francesco Guccini - Gulliver
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nelle
lunghe
ore
d'inattività
e
di
ieri
In
the
long
hours
of
inactivity
and
yesterday
Che
solo
certa
età
può
regalare,
That
only
a
certain
age
can
bestow,
Samuele
Gulliver
tornava
coi
pensieri
Samuel
Gulliver
returned
with
his
thoughts
Ai
tempi
in
cui
correva
per
il
mare
To
the
times
when
he
ran
across
the
sea
E
sorridendo
come
sa
sorridere
soltanto
And
smiling
as
only
he
can
smile
Chi
non
ha
più
paura
del
domani,
Who
no
longer
fears
tomorrow,
Parlava
coi
nipoti,
che
ascoltavano
l'incanto
He
spoke
with
his
grandchildren,
who
listened
to
the
enchantment
Di
spiagge
e
odori,
di
giganti
e
nani,
Of
beaches
and
scents,
of
giants
and
dwarfs,
Scienziati
ed
equipaggi
e
di
cavalli
saggi
Scientists
and
crews
and
wise
horses
Riempiendo
il
cielo
inglese
di
miraggi...
Filling
the
English
sky
with
mirages...
Ma
se
i
desideri
sono
solo
nostalgia
But
if
desires
are
only
nostalgia
O
malinconia
d'innumeri
altre
vite,
Or
melancholy
of
countless
other
lives,
Nei
vecchi
amici
che
incontrava
per
la
via,
In
the
old
friends
he
met
along
the
way,
In
quelle
loro
anime
smarrite,
In
those
lost
souls
of
theirs,
Sentiva
la
balbuzie
intellettuale
e
l'afasìa
He
felt
the
intellectual
stutter
and
aphasia
Di
chi
gli
domandava
per
capire.
Of
those
who
asked
him
to
understand.
Ma
confondendo
i
viaggi
con
la
loro
parodia,
But
confusing
journeys
with
their
parody,
I
sogni
con
l'azione
del
partire,
Dreams
with
the
act
of
leaving,
Di
tutte
le
sue
vite
vagabondate
al
sole
Of
all
his
lives
wandering
under
the
sun
Restavan
vuoti
gusci
di
parole...
Empty
shells
of
words
remained...
Poi
dopo,
ripensando
a
quell'incedere
incalzante
Then
later,
thinking
back
on
that
insistent
progress
Dei
viaggi
persi
nella
sua
memoria,
Of
journeys
lost
in
his
memory,
Intuiva
con
la
mente
disattenta
del
gigante
He
sensed
with
the
inattentive
mind
of
the
giant
Il
senso
grossolano
della
storia
The
gross
meaning
of
history
E
nelle
precisioni
antiche
del
progetto
umano
And
in
the
ancient
precisions
of
the
human
project
O
nel
mondo
suo
illusorio
e
limitato,
Or
in
his
illusory
and
limited
world,
Sentiva
la
crudele
solitudine
del
nano,
He
felt
the
cruel
loneliness
of
the
dwarf,
Sentiva
la
crudele
solitudine
del
nano
He
felt
the
cruel
loneliness
of
the
dwarf
Nell'
universo
quasi
esagerato,
In
the
almost
exaggerated
universe,
Due
facce
di
medaglia
che
gli
urlavano
in
mente:
Two
sides
of
a
coin
that
screamed
in
his
mind:
"Da
tempo
e
mare,
da
tempo
e
mare,
"From
time
and
sea,
from
time
and
sea,
Da
tempo
e
mare,
da
tempo
e
mare,
From
time
and
sea,
from
time
and
sea,
Da
tempo
e
mare
non
s'
impara
niente..."
From
time
and
sea,
nothing
is
learned..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini, Giovanni Alloisio
Альбом
Guccini
дата релиза
12-04-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.