Francesco Guccini - Il Bello - Live From Italy/1973 / Remaster 2007 - перевод текста песни на немецкий




Il Bello - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
Der Schöne - Live aus Italien/1973 / Remaster 2007
Bello col vestito della festa, bello con la brillantina in testa
Schön im Festanzug, schön mit Pomade im Haar
Bello, con le scarpe di coppale e l'andata un po' per male, ed in bocca il riso amar...
Schön, mit Lackschuhen und einem etwas verruchten Gang, und im Mund ein bitteres Lächeln...
Le donne treman quando monto la Gilera, fremono aspettando alla balera,
Die Frauen zittern, wenn ich die Gilera besteige, fiebern wartend im Tanzlokal,
Muoion spasimando nell'attesa che ad un mio cenno d'intesa io le stringa nel "casché"
Sterben schmachtend in Erwartung, dass ich auf mein verständnisvolles Nicken hin sie in den "Casché" ziehe
Modestamente: olè!
Bescheidenerweise: Olé!
Poi mi decido e avanzo tra la folla, lalala, e con un fischio invito la più bella, lalala:
Dann entscheide ich mich und gehe durch die Menge, lalala, und mit einem Pfiff lade ich die Schönste ein, lalala:
Lei mi stramazza sulla spalla, poverina, quell' odor di brillantina è il profumo dell'amor
Sie sinkt mir auf die Schulter, die Arme, dieser Geruch von Pomade ist der Duft der Liebe
E mentre il tango dolcemente vola sussurro piano: "bambola, il tuo nome!"
Und während der Tango sanft schwebt, flüstere ich leise: "Püppchen, dein Name!"
Risponde dolce "Sguazzinelli Argìa, sto qui in fondo alla via al centoventitrè..."
Sie antwortet süß "Sguazzinelli Argìa, ich wohne hier am Ende der Straße bei Nummer hundertdreiundzwanzig..."
Dimenticavo: olè!
Ich vergaß: Olé!
Bello con la mossa, olè, dell'anca, bello mentre turbina la danza,
Schön mit dem Schwung, olé, der Hüfte, schön während der Tanz wirbelt,
Bello con lo sguardo vellutato ed il labbro corrucciato e la voluttà nel cor!
Schön mit dem samtenen Blick und der geschürzten Lippe und die Wollust im Herzen!
Oh, la stringo forte in una spastica carezza e nello spasimo una costola si spezza,
Oh, ich drücke sie fest in einer krampfhaften Zärtlichkeit und im Krampf bricht eine Rippe,
Ma che m'importa, poichè sono quasi un mito
Aber was kümmert's mich, da ich fast ein Mythos bin
Questo è il minimo tributo che una donna pagar dè...
Das ist der mindeste Tribut, den eine Frau zahlen muss...
Sono fatale: olè!
Ich bin fatal: Olé!
Tace il violino, si tace la chitarra, lalala, sazio d'amore la risbatto sulla panca, lalala,
Die Geige schweigt, die Gitarre schweigt, lalala, satt von Liebe stoße ich sie zurück auf die Bank, lalala,
Lei sta piangendo il suo dolore, poverina, quell' odor di brillantina non scorderà mai più...
Sie beweint ihren Schmerz, die Arme, diesen Geruch von Pomade wird sie nie mehr vergessen...
Mentre la notte tenebrosa impera, risalto al volo sulla mia Gilera:
Während die finstere Nacht herrscht, springe ich im Flug zurück auf meine Gilera:
Per questa sera ho troppo amato e sono stanco,
Für diesen Abend habe ich zu viel geliebt und bin müde,
La notte tutto in bianco non posso fare perché
Die ganze Nacht durchmachen kann ich nicht, weil
Sono anemico! Olè!
Ich bin anämisch! Olé!





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.