Текст и перевод песни Francesco Guccini - Il Bello - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Bello - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
The Handsome One - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
Bello
col
vestito
della
festa,
bello
con
la
brillantina
in
testa
Handsome
in
his
party
clothes,
handsome
with
his
hair
slicked
back
Bello,
con
le
scarpe
di
coppale
e
l'andata
un
po'
per
male,
ed
in
bocca
il
riso
amar...
Handsome,
with
his
patent
leather
shoes
and
his
slightly
awkward
gait,
and
a
bitter
smile
on
his
lips...
Le
donne
treman
quando
monto
la
Gilera,
fremono
aspettando
alla
balera,
Women
tremble
when
I
mount
my
Gilera,
they
quiver
in
anticipation
at
the
dance
hall,
Muoion
spasimando
nell'attesa
che
ad
un
mio
cenno
d'intesa
io
le
stringa
nel
"casché"
They
die
of
longing,
waiting
for
my
sign
of
approval
to
clasp
them
to
my
chest
Modestamente:
olè!
Modestly:
olè!
Poi
mi
decido
e
avanzo
tra
la
folla,
lalala,
e
con
un
fischio
invito
la
più
bella,
lalala:
Then
I
make
up
my
mind
and
step
forward
through
the
crowd,
lalala,
and
with
a
whistle
I
invite
the
prettiest
one,
lalala:
Lei
mi
stramazza
sulla
spalla,
poverina,
quell'
odor
di
brillantina
è
il
profumo
dell'amor
She
flops
on
my
shoulder,
poor
thing,
that
smell
of
pomade
is
the
fragrance
of
love
E
mentre
il
tango
dolcemente
vola
sussurro
piano:
"bambola,
il
tuo
nome!"
And
while
the
tango
glides
softly
by
I
whisper
quietly:
"darling,
your
name!"
Risponde
dolce
"Sguazzinelli
Argìa,
sto
qui
in
fondo
alla
via
al
centoventitrè..."
She
replies
sweetly
"Argìa
Sguazzinelli,
I
live
just
down
the
road
at
one
hundred
and
twenty-three..."
Dimenticavo:
olè!
I
almost
forgot:
olè!
Bello
con
la
mossa,
olè,
dell'anca,
bello
mentre
turbina
la
danza,
Handsome
with
the
hip
movement,
olè,
of
the
dance,
handsome
as
the
dance
swirls,
Bello
con
lo
sguardo
vellutato
ed
il
labbro
corrucciato
e
la
voluttà
nel
cor!
Handsome
with
a
velvety
gaze
and
a
sulky
lip
and
voluptuousness
in
his
heart!
Oh,
la
stringo
forte
in
una
spastica
carezza
e
nello
spasimo
una
costola
si
spezza,
Oh,
I
hold
her
tightly
in
a
spasmodic
caress
and
in
the
spasm
one
of
her
ribs
snaps,
Ma
che
m'importa,
poichè
sono
quasi
un
mito
But
what
does
it
matter,
because
I
am
almost
a
legend
Questo
è
il
minimo
tributo
che
una
donna
pagar
dè...
This
is
the
least
tribute
that
a
woman
must
pay...
Sono
fatale:
olè!
I
am
deadly:
olè!
Tace
il
violino,
si
tace
la
chitarra,
lalala,
sazio
d'amore
la
risbatto
sulla
panca,
lalala,
The
violin
falls
silent,
the
guitar
is
hushed,
lalala,
sated
with
love
I
throw
her
back
on
the
bench,
lalala,
Lei
sta
piangendo
il
suo
dolore,
poverina,
quell'
odor
di
brillantina
non
scorderà
mai
più...
She
is
weeping
her
sorrow,
poor
thing,
that
smell
of
pomade
she
will
never
forget...
Mentre
la
notte
tenebrosa
impera,
risalto
al
volo
sulla
mia
Gilera:
As
the
dark
night
reigns,
I
leap
onto
my
Gilera:
Per
questa
sera
ho
troppo
amato
e
sono
stanco,
For
tonight
I
have
loved
too
much
and
I
am
tired,
La
notte
tutto
in
bianco
non
posso
fare
perché
I
cannot
stay
up
all
night
perché
Sono
anemico!
Olè!
I
am
anemic!
Olè!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.