Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Compleanno - 2007 Digital Remaster
Der Geburtstag - 2007 Digital Remaster
Non
è
proprio
il
giorno
del
tuo
compleanno,
Es
ist
nicht
wirklich
dein
Geburtstag,
Però
è
di
domenica
che
le
feste
si
fanno
Aber
sonntags
feiert
man
eben
Feste
E
di
sera
tuo
padre
vuol
stare
a
guardar
la
T.V.
Und
abends
will
dein
Vater
fernsehen.
Hai
messo
il
vestito
modello
francese
Du
hast
das
Kleid
nach
französischem
Modell
angezogen
Che
è
quasi
costato
la
paga
d'un
mese...
Das
fast
einen
Monatslohn
gekostet
hat...
L'amica
ti
ha
detto
dov'è
il
parrucchiere
Die
Freundin
hat
dir
gesagt,
wo
der
Friseur
ist
Che
è
caro,
ma
è
tanto
bravino,
Der
teuer
ist,
aber
sehr
gut,
Tua
madre
ti
ha
fatto
la
torta
di
riso,
Deine
Mutter
hat
dir
den
Reiskuchen
gebacken,
Darai
un
po'
di
vermut
e
un
poco
di
vino,
Du
wirst
etwas
Wermut
und
ein
wenig
Wein
anbieten,
Su
"Grazia"
hai
imparato
a
ricevere
gli
ospiti
e
ormai
In
"Grazia"
hast
du
gelernt,
Gäste
zu
empfangen,
und
nun
Aspetti
che
inizi
la
grande
giornata,
Wartest
du,
dass
der
große
Tag
beginnt,
La
sala
migliore
è
di
già
illuminata,
Das
beste
Zimmer
ist
schon
beleuchtet,
Ti
guardi
allo
specchio,
sei
un
po'
emozionata
perché
Du
schaust
dich
im
Spiegel
an,
du
bist
ein
wenig
aufgeregt,
denn
Lui
verrà...
Er
wird
kommen...
Arrivano
i
primi
in
ritardo
di
rito,
Die
ersten
kommen
mit
der
üblichen
Verspätung
an,
L'amica
migliore
ti
ha
copiato
il
vestito
Deine
beste
Freundin
hat
dein
Kleid
kopiert
E
attorno
a
sé
sparge
il
suo
fascino
e
odor
di
"Chanel".
Und
verbreitet
um
sich
ihren
Charme
und
den
Duft
von
"Chanel".
Ti
han
fatto
il
regalo,
son
stati
carini,
Sie
haben
dir
das
Geschenk
gegeben,
sie
waren
nett,
Il
disco
di
moda
ed
i
cioccolatini.
Die
modische
Platte
und
die
Pralinen.
La
zia
dalla
porta
ti
manda
i
cugini:
Die
Tante
schickt
dir
von
der
Tür
die
Cousins:
"Perché
non
volete
i
bambini"?
"Warum
wollt
ihr
die
Kinder
nicht?"
Si
mettono
i
dischi,
si
balla
allacciati,
Man
legt
Platten
auf,
man
tanzt
eng
umschlungen,
C'è
un
po'
di
penombra,
son
tutti
accoppiati,
Es
ist
etwas
halbdunkel,
alle
sind
verpaart,
Arriva
la
torta,
si
ride
e
si
scherza
ed
ormai
Der
Kuchen
kommt,
man
lacht
und
scherzt,
und
nun
Il
tempo
è
passato
e
la
grande
giornata
Ist
die
Zeit
vergangen,
und
der
große
Tag
è
quasi
finita
e
non
è
cominciata:
Ist
fast
vorbei
und
hat
nicht
begonnen:
Hai
visto
che
lui
la
tua
amica
ha
baciato
e
da
te
Du
hast
gesehen,
dass
er
deine
Freundin
geküsst
hat
und
zu
dir
Non
verrà...
Wird
er
nicht
kommen...
Non
piangere
il
giorno
del
tuo
compleanno,
Weine
nicht
an
deinem
Geburtstag,
Gli
amici
ti
guardano,
cosa
diranno,
Die
Freunde
sehen
dich
an,
was
werden
sie
sagen,
Tra
un
po'
se
ne
andranno
e
tuo
padre
starà
alla
T.V...
Bald
werden
sie
gehen,
und
dein
Vater
wird
vor
dem
Fernseher
sitzen...
Non
hai
più
il
vestito
modello
francese,
Du
hast
das
Kleid
nach
französischem
Modell
nicht
mehr
an,
Le
luci
di
sala
non
sono
più
accese,
Die
Lichter
im
Zimmer
sind
nicht
mehr
an,
La
festa
è
finita
e
son
tante
le
spese
Das
Fest
ist
vorbei,
und
die
Ausgaben
sind
hoch
E
siam
solo
ai
primi
del
mese.
Und
wir
sind
erst
am
Anfang
des
Monats.
L'amica
migliore
ti
ha
già
salutato,
Die
beste
Freundin
hat
dich
schon
verabschiedet,
Appena
lei
è
uscita
anche
lui
se
n'è
andato,
Sobald
sie
gegangen
ist,
ist
er
auch
gegangen,
Ti
ha
appena
guardato
per
correre
fuori
con
lei.
Er
hat
dich
kaum
angesehen,
um
mit
ihr
hinauszulaufen.
Consolati
e
pensa
che
il
tuo
compleanno
Tröste
dich
und
denk
daran,
dass
dein
Geburtstag
Ritorna
fra
poco,
soltanto
fra
un
anno,
Bald
wiederkehrt,
nur
in
einem
Jahr,
Gli
amici
gentili
un
regalo
faranno,
ed
il
tuo
tempo
va
Die
netten
Freunde
werden
ein
Geschenk
machen,
und
deine
Zeit
vergeht
E
non
tornerà...
Und
kommt
nicht
zurück...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.