Текст и перевод песни Francesco Guccini - Il Frate - Live;2007 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Frate - Live;2007 Digital Remaster
The Friar - Live;2007 Digital Remaster
Lo
chiamavano
"il
frate",
il
nome
di
tutta
una
vita,
They
called
him
"the
Friar,"
the
name
he'd
lived
by
for
a
lifetime,
Segno
di
una
fede
perduta,
di
una
vocazione
finita.
A
sign
of
a
lost
faith,
of
a
vocation
now
gone.
Lo
vedevi
arrivare
vestito
di
stracci
e
stranezza,
You'd
see
him
arrive
clothed
in
rags
and
strangeness,
Mentre
la
malizia
dei
bimbi
rideva
della
sua
saggezza...
While
the
spiteful
children
laughed
at
his
wisdom...
Dopo
un
bicchiere
di
vino,
con
frasi
un
po'
ironiche
e
amare,
After
a
glass
of
wine,
with
phrases
a
little
ironic
and
bitter,
Parlava
in
tedesco
e
in
latino,
parlava
di
Dio
e
Schopenhauer.
He
spoke
in
German
and
Latin,
he
spoke
of
God
and
Schopenhauer.
E
parlava,
parlava,
con
me
che
lo
stavo
a
sentire
And
he
spoke,
and
spoke,
and
I
sat
there
listening
Mentre
la
sera
d'estate
non
voleva
morire...
As
the
summer
evening
stubbornly
refused
to
die...
Viveva
di
tutto
e
di
niente,
di
vino
che
muove
i
ricordi,
He
lived
on
anything
and
nothing,
on
the
wine
that
stirs
memories,
Di
carità
della
gente,
di
dei
e
filosofi
sordi...
On
the
charity
of
people,
on
deaf
deities
and
philosophers...
Chiacchiere
d'un
ubriaco
con
salti
di
tempo
e
di
spazio,
Drunken
ramblings
with
leaps
in
time
and
space,
Storie
di
sbornie
e
di
amori
che
non
capivano
Orazio...
Tales
of
hangovers
and
loves
that
didn't
understand
Horace...
E
quelle
sere
d'estate
sapevan
di
vino
e
di
scienza,
And
those
summer
evenings
savored
of
wine
and
science,
Con
me
che
lo
stavo
a
sentire
con
colta
benevolenza.
With
me
sitting
there
listening
with
cultured
indulgence.
Ma
non
ho
ancora
capito
mentre
lo
stavo
a
ascoltare
But
I
still
haven't
understood
as
I
sat
there
listening
Chi
fosse
a
prendere
in
giro,
chi
dei
due
fosse
a
imparare...
Who
was
playing
the
fool,
who
had
anything
to
glean...
Ma
non
ho
ancora
capito,
fra
risa
per
donne
e
per
Dio,
But
I
still
haven't
understood,
amidst
laughter
for
women
and
for
God,
Se
fosse
lui
il
disperato
o
il
disperato
son
io...
If
he
was
the
despairing
one
or
if
the
despairing
one
was
I...
Ma
non
ho
ancora
capito
con
la
mia
cultura
fasulla
But
I
still
haven't
understood,
with
my
superficial
culture,
Chi
avesse
capito
la
vita
chi
non
capisse
ancor
nulla...
Who
had
understood
life,
who
still
hadn't
understood
a
thing...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.