Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io,
nato
Primo
di
nome
e
di
cinque
fratelli
I,
born
Primo
by
name
and
fifth
of
five
brothers
Uomo
di
bosco
e
di
fiume,
lavoro
e
di
povertà
Man
of
the
woods
and
the
river,
of
work
and
poverty
Ma
uomo
sereno
di
dentro,
come
i
pesci
e
gli
uccelli
But
a
man
serene
within,
like
the
fish
and
the
birds
Che
con
me
dividevano
il
cielo,
l'acqua
e
la
libertà
Who
shared
the
sky,
the
water,
and
freedom
with
me
Perché
sono
in
prigione
per
sempre,
qui
in
questa
pianura
Why
am
I
forever
imprisoned
here
on
this
plain
Dove
orizzonte
rincorre
da
sempre
un
uguale
orizzonte
Where
the
horizon
eternally
chases
an
identical
horizon
Dove
un
vento
incessante
mi
soffia
continua
paura
Where
an
incessant
wind
relentlessly
whispers
fear
Dove
è
impossibile
scorgere
il
profilo
d'un
monte
Where
it
is
impossible
to
discern
the
profile
of
a
mountain
E
se
d'inverno
mi
copre
la
neve
gelata
And
if
in
winter
the
icy
snow
covers
me
Non
è
quella
solita
in
cui
affondava
il
mio
passo
It
is
not
the
familiar
snow
where
I
would
sink
my
step
Forte
e
sicuro,
braccando
la
lieve
pestata
Strong
and
sure,
tracking
the
fox's
faint
track
Che
lascia
la
volpe
o
l'impronta
più
greve
del
tasso
Or
the
badger's
heavier
imprint
Ho
cancellato
il
ricordo
e
perché
son
caduto
I
have
erased
the
memory
of
why
I
fell
Rammento
stagioni
in
cui
dietro
ad
un
sole
non
chiaro
I
remember
seasons
when,
behind
an
unclear
sun
Veniva
improvviso
quel
freddo
totale,
assoluto
That
icy
cold
would
come
suddenly,
totally,
absolutely
E
infine
lamenti,
poi
grida
e
bestemmie
e
uno
sparo
And
finally
cries,
then
screams
and
curses
and
a
shot
Guarda
la
guerra
che
beffa,
che
scherzo
puerile
Look
at
war,
what
a
mockery,
what
a
childish
prank
Io
che
non
mi
ero
mai
spinto
in
un
lungo
cammino
I,
who
had
never
ventured
far
on
a
long
journey
Ho
visto
quel
poco
di
mondo
da
dietro
a
un
fucile
I
saw
that
bit
of
the
world
from
behind
a
rifle
Ho
visto
altra
gente
soltanto
da
dietro
a
un
mirino
I
saw
other
people
only
through
a
sight
E
siamo
in
tanti
coperti
da
neve
gelata
And
we
are
many
covered
by
icy
snow
Non
c'è
più
razza
o
divisa,
ma
solo
l'inverno
There
is
no
longer
race
or
uniform,
only
winter
E
quest'estate
bastarda
dal
vento
spazzata
And
this
bastard
summer
swept
away
by
the
wind
E
solo
noi,
solo
noi
che
siam
morti
in
eterno
And
only
us,
only
us
who
have
died
forever
Io
che
guardavo
la
vita
con
calmo
coraggio
I
who
looked
at
life
with
calm
courage
Cosa
darei
per
guardare
gli
odori
della
mia
montagna
What
I
would
give
to
smell
the
scents
of
my
mountain
Vedere
le
foglie
del
cerro,
gli
intrichi
del
faggio
To
see
the
leaves
of
the
oak,
the
tangles
of
the
beech
Scoprire
di
nuovo
dal
riccio
il
miracolo
della
castagna
To
discover
once
again
the
miracle
of
the
chestnut
from
the
hedgehog
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.