Текст и перевод песни Francesco Guccini - Il Frate
Lo
chiamavano
"il
frate",
il
nome
per
tutta
una
vita,
They
called
him
"the
friar",
a
name
for
his
whole
life,
Segno
di
una
fede
perduta,
di
una
vocazione
finita
A
sign
of
a
lost
faith,
of
an
end
of
a
vocation
Lo
vedevi
arrivare
vestito
di
stracci
e
stranezza,
You
would
see
him
arrive
dressed
in
rags
and
oddity,
Mentre
la
malizia
dei
bimbi
rideva
della
sua
saggezza
While
the
wickedness
of
the
children
laughed
at
his
wisdom
Dopo
un
bicchiere
di
vino,
con
frasi
un
po'
ironiche
e
amare,
After
a
glass
of
wine,
with
ironic
and
bitter
phrases,
Parlava
in
tedesco
e
in
latino,
parlava
di
Dio
e
Schopenhauer
He
spoke
in
German
and
Latin,
he
talked
about
God
and
Schopenhauer
E
parlava
e
parlava
con
me
che
lo
stavo
a
sentire
And
he
spoke
and
spoke
with
me
who
was
listening
to
him
Mentre
la
sera
d'estate
non
voleva
morire
As
the
summer
evening
didn't
want
to
die
Viveva
di
tutto
e
di
niente,
di
vino
che
muove
i
ricordi,
He
lived
on
everything
and
nothing,
on
wine
that
moves
memories,
Di
carità
della
gente,
di
dèi
e
filosofi
sordi
Of
the
charity
of
the
people,
of
deaf
gods
and
philosophers
Chiacchiere
d'un
ubriaco
con
salti
di
tempo
e
di
spazio,
Chatter
of
a
drunk
with
leaps
of
time
and
space,
Storie
di
sbornie
e
di
amori
che
non
capivano
Orazio
Stories
of
hangovers
and
loves
that
didn't
understand
Horace
E
quelle
sere
d'estate
sapevano
di
vino
e
di
scienza,
And
those
summer
evenings
tasted
of
wine
and
science,
Con
me
che
lo
stavo
a
sentire
con
colta
benevolenza
With
me
who
was
listening
to
him
with
cultured
goodwill
Ma
non
ho
ancora
capito,
mentre
lo
stavo
ad
ascoltare,
But
I
still
haven't
understood,
as
I
was
listening
to
him,
Chi
fosse
a
prendere
in
giro,
chi
dei
due
fosse
a
imparare
Who
was
making
fun
of
whom,
who
of
the
two
was
learning
Ma
non
ho
ancora
capito,
fra
risa
per
donne
e
per
Dio,
But
I
still
haven't
understood,
with
laughter
for
women
and
for
God,
Se
fosse
lui
il
disperato
o
il
disperato
son
io
If
he
was
the
desperate
one
or
I
am
the
desperate
one
Ma
non
ho
ancora
capito,
con
la
mia
cultura
fasulla,
But
I
still
haven't
understood,
with
my
phony
culture,
Chi
avesse
capito
la
vita,
chi
non
capisca
ancora
nulla
Who
had
understood
life,
who
still
doesn't
understand
anything
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.