Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il sociale e l'antisociale
Das Soziale und das Unsoziale
Sono
un
tipo
antisociale,
non
m'importa
mai
di
niente
Ich
bin
ein
unsozialer
Typ,
mich
interessiert
nie
etwas
Non
m'importa
dei
giudizi
della
gente
Mich
interessieren
die
Urteile
der
Leute
nicht
Odio
in
modo
naturale
ogni
ipocrisia
morale
Ich
hasse
auf
natürliche
Weise
jede
moralische
Heuchelei
Odio
guerre
ed
armamenti
in
generale
Ich
hasse
Kriege
und
Waffen
im
Allgemeinen
Odio
il
gusto
del
retorico,
il
miracolo
economico
Ich
hasse
den
Geschmack
des
Rhetorischen,
das
Wirtschaftswunder
Il
valore
permanente
e
duraturo
Den
dauerhaften
und
beständigen
Wert
Radio
a
premi,
caroselli,
TV,
cine,
radio,
rallies
Radios
mit
Preisen,
Werbespots,
TV,
Kino,
Radio,
Rallyes
Frigo
ed
auto,
non
c'è
Ford
nel
mio
futuro
Kühlschrank
und
Auto,
es
gibt
keinen
Ford
in
meiner
Zukunft
E
voi
bimbe
sognatrici
della
vita
delle
attrici
Und
ihr
Mädchen,
Träumerinnen
vom
Leben
der
Schauspielerinnen
Attenzione,
da
me
state
alla
lontana
Achtung,
haltet
euch
von
mir
fern
Non
mi
piace
esser
per
bene,
far
la
faccia
che
conviene
Ich
mag
es
nicht,
anständig
zu
sein,
das
Gesicht
zu
machen,
das
sich
gehört
Poi
alla
fine
sono
sempre
senza
grana
Denn
am
Ende
bin
ich
immer
ohne
Geld
Odio
la
vita
moderna,
fatta
a
scandali
e
cambiali
Ich
hasse
das
moderne
Leben,
bestehend
aus
Skandalen
und
Wechseln
I
rumori,
gli
impegnati
intellettuali
Den
Lärm,
die
engagierten
Intellektuellen
Odio
i
fusti
carrozzati
dalle
spider
incantati
Ich
hasse
die
Typen,
die
von
verzauberten
Spidern
umworben
werden
Coi
vestiti
e
le
camicie
tutte
uguali
Mit
Kleidern
und
Hemden,
die
alle
gleich
aussehen
Che
non
sanno
che
parlare
di
automobili
e
di
moda
Die
nur
über
Autos
und
Mode
sprechen
können
Di
avventure
estive
fatte
ai
monti
e
al
mare
Von
Sommerabenteuern
in
den
Bergen
und
am
Meer
Vuoti
e
pieni
di
sussiego,
se
il
vestito
non
fa
un
piego
Leer
und
voller
Überheblichkeit,
wenn
das
Kleid
keine
Falte
wirft
Mentre
io
mi
metto
quello
che
mi
pare
Während
ich
anziehe,
was
mir
gefällt
Sono
senza
patrimonio,
sono
contro
il
matrimonio
Ich
bin
ohne
Vermögen,
ich
bin
gegen
die
Ehe
Non
ho
quello
che
si
dice
un
posto
al
sole
Ich
habe
nicht
das,
was
man
einen
Platz
an
der
Sonne
nennt
Non
mi
piaccion
le
gran
dame,
preferisco
le
mondane
Ich
mag
keine
vornehmen
Damen,
ich
bevorzuge
die
Freudenmädchen
Perché
ad
essere
sincere
son
le
sole
Weil
sie
die
einzigen
sind,
die
ehrlich
sind
Non
mi
piaccion
l'avvocato,
il
borghese,
l'arrivato
Ich
mag
den
Anwalt
nicht,
den
Bürger,
den
Aufsteiger
Odio
il
bravo
e
onesto
padre
di
famiglia
Ich
hasse
den
braven
und
ehrlichen
Familienvater
Quasi
sempre
preoccupato
di
vedermi
sistemato
Fast
immer
besorgt,
mich
versorgt
zu
sehen
Se
mi
metto
a
far
l'amore
con
sua
figlia
Wenn
ich
anfange,
mit
seiner
Tochter
zu
schlafen
Sono
un
tipo
antisociale,
non
ho
voglia
di
far
niente
Ich
bin
ein
unsozialer
Typ,
ich
habe
keine
Lust,
etwas
zu
tun
Sulle
scatole
mi
sta
tutta
la
gente
Alle
Leute
gehen
mir
auf
die
Nerven
In
un'isola
deserta
voglio
andare
ad
abitare
Auf
einer
einsamen
Insel
möchte
ich
wohnen
E
nessuno
mi
potrà
più
disturbare
Und
niemand
wird
mich
mehr
stören
können
E
nessuno
mi
potrà
più
disturbare
Und
niemand
wird
mich
mehr
stören
können
E
nessuno
mi
potrà
più
disturbare
Und
niemand
wird
mich
mehr
stören
können
Non
amo
viver
con
tutta
la
gente
Ich
liebe
es
nicht,
mit
all
den
Leuten
zu
leben
Mi
piace
solo
la
gente
bene
Ich
mag
nur
die
feine
Gesellschaft
Come
si
dice
comunemente
Wie
man
allgemein
sagt
"Bene
si
nasce,
non
si
diviene"
"Fein
wird
man
geboren,
nicht
gemacht"
C'è
chi
nasce
per
le
scienze
o
per
le
arti
Manche
sind
für
die
Wissenschaften
oder
die
Künste
geboren
Io
sono
nato
solamente
per
i
party
Ich
bin
nur
für
Partys
geboren
Amo
oltremodo
parlare
male
Ich
liebe
es
über
alles,
schlecht
zu
reden
Fare
il
maiale
con
le
ragazze
Mich
wie
ein
Schwein
bei
den
Mädchen
aufzuführen
La
Pasqua
vado
in
confessionale
Zu
Ostern
gehe
ich
zur
Beichte
E
tutte
quante
per
me
vanno
pazze
Und
sie
alle
sind
verrückt
nach
mir
Perché
fra
i
"bene"
poi
non
conta
l'astinenza
Denn
unter
den
"Feinen"
zählt
die
Abstinenz
nicht
Basta
ci
sia
soltanto
l'apparenza
Es
genügt,
wenn
nur
der
Schein
gewahrt
wird
Quindi
non
curo
la
mia
intelligenza
Daher
kümmere
ich
mich
nicht
um
meine
Intelligenz
La
gente
bene
con
questo
non
lega
Die
feine
Gesellschaft
hat
damit
nichts
am
Hut
Ma
alle
canaste
di
beneficenza
Aber
bei
den
Benefiz-Canasta-Spielen
So
sempre
tutto
sull'ultimo
"Strega"
Weiß
ich
immer
alles
über
den
neuesten
"Strega"
L'intelligenza
c'è
sol
coi
milioni
Intelligenz
gibt
es
nur
mit
Millionen
E
ammiro
i
film
di
Monica
e
Antonioni
Und
ich
bewundere
die
Filme
von
Monica
und
Antonioni
Sono
elegante
ed
è
inutile
dire
Ich
bin
elegant,
und
es
ist
unnötig
zu
sagen
Che
le
mie
vesti
son
sempre
curate
Dass
meine
Kleidung
immer
gepflegt
ist
Perché
senz'altro
è
importante
vestire
Weil
es
zweifellos
wichtig
ist,
sich
zu
kleiden
Perché
è
la
tonaca
che
fa
il
frate
Weil
es
die
Kutte
ist,
die
den
Mönch
macht
In
fondo
poi
due
cose
hanno
importanza
Im
Grunde
sind
zwei
Dinge
wichtig
E
sono
il
conto
in
banca
e
l'eleganza
Und
das
sind
das
Bankkonto
und
die
Eleganz
Andiamo
matti
per
cocktail
e
feste
Wir
sind
verrückt
nach
Cocktails
und
Partys
Amo
oltremodo
le
donne
mondane
Ich
liebe
die
Damen
von
Welt
über
alles
Non
fraintendete
non
parlo
di
quelle
Versteht
mich
nicht
falsch,
ich
spreche
nicht
von
jenen
Star
con
la
gente
più
in
basso
sta
male
Sich
mit
Leuten
abzugeben,
die
weiter
unten
stehen,
ist
schlecht
Non
ho
rapporti
con
i
proletari
Ich
habe
keine
Beziehungen
zu
Proletariern
Soltanto
a
tarda
notte
lungo
i
viali
Nur
spät
nachts
entlang
der
Alleen
Ma
non
trascuro
la
scienza
umanista
Aber
ich
vernachlässige
die
humanistische
Wissenschaft
nicht
E
si
può
dire
che
sono
impegnato
Und
man
kann
sagen,
dass
ich
engagiert
bin
Anzi
alle
volte
sono
comunista
Manchmal
bin
ich
sogar
Kommunist
Ma
non
mi
sono
sempre
interessato
Aber
ich
habe
mich
nicht
immer
dafür
interessiert
La
lotta
delle
classi
sol
mi
va
Der
Klassenkampf
gefällt
mir
nur
Per
far
bella
figura
in
società
Um
in
der
Gesellschaft
gut
dazustehen
Non
si
può
dire
che
sia
clericale
Man
kann
nicht
sagen,
dass
ich
klerikal
bin
Come
Boccaccio
amo
rider
dei
frati
Wie
Boccaccio
liebe
ich
es,
über
die
Mönche
zu
lachen
Ma
ossequio
sempre
lo
zio
cardinale
Aber
ich
ehre
immer
den
Onkel
Kardinal
E
vado
a
messa
nei
dì
comandati
Und
gehe
an
den
gebotenen
Tagen
zur
Messe
Il
mio
credo
vi
dico
brevemente
Mein
Credo
sage
ich
euch
kurz
Pensare
a
ciò
che
può
dire
la
gente
Daran
zu
denken,
was
die
Leute
sagen
könnten
La
gente
"bene"
è
la
mia
vera
patria
Die
"feine"
Gesellschaft
ist
meine
wahre
Heimat
La
gente
"bene"
è
il
mio
unico
Dio
Die
"feine"
Gesellschaft
ist
mein
einziger
Gott
L'unica
cosa
che
ho
sempre
sognata
Das
Einzige,
was
ich
immer
erträumt
habe
La
sola
cosa
che
voglio
io
Das
Einzige,
was
ich
will
È
solo
essere
un
bene
sempre
ed
ora
Ist,
immer
und
jetzt
ein
"Feiner"
zu
sein
E
tutto
il
resto
vada
alla
malora
Und
alles
andere
soll
zum
Teufel
gehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Альбом
70 X 70
дата релиза
26-02-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.