Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Vecchio e il Bambino - Live 20 Gennaio 1982
Der Alte und das Kind - Live 20. Januar 1982
Un
vecchio
e
un
bambino
si
preser
per
mano
Ein
alter
Mann
und
ein
Kind
nahmen
sich
bei
der
Hand
E
andarono
insieme
incontro
alla
sera
Und
gingen
zusammen
dem
Abend
entgegen
La
polvere
rossa
si
alzava
lontano
Der
rote
Staub
stieg
in
der
Ferne
auf
E
il
sole
brillava
di
luce
non
vera.
Und
die
Sonne
schien
mit
unwirklichem
Licht.
L'
immensa
pianura
sembrava
arrivare
Die
unermessliche
Ebene
schien
zu
reichen
Fin
dove
l'occhio
di
un
uomo
poteva
guardare
So
weit
das
Auge
eines
Menschen
blicken
konnte
E
tutto
d'
intorno
non
c'era
nessuno:
Und
ringsum
war
niemand:
Solo
il
tetro
contorno
di
torri
di
fumo
Nur
die
düstere
Silhouette
von
Rauchtürmen
I
due
camminavano,
il
giorno
cadeva,
Die
beiden
gingen,
der
Tag
neigte
sich,
Il
vecchio
parlava
e
piano
piangeva:
Der
alte
Mann
sprach
und
weinte
leise:
Con
l'
anima
assente,
con
gli
occhi
bagnati,
Mit
abwesender
Seele,
mit
nassen
Augen,
Seguiva
il
ricordo
di
miti
passati
Folgte
er
der
Erinnerung
an
vergangene
Mythen
I
vecchi
subiscon
le
ingiurie
degli
anni,
Alte
Menschen
erleiden
die
Kränkungen
der
Jahre,
Non
sanno
distinguere
il
vero
dai
sogni,
Sie
können
nicht
das
Wahre
von
Träumen
unterscheiden,
I
vecchi
non
sanno,
nel
loro
pensiero,
Alte
Menschen
wissen
nicht,
in
ihren
Gedanken,
Distinguer
nei
sogni
il
falso
dal
vero
In
Träumen
das
Falsche
vom
Wahren
zu
unterscheiden
E
il
vecchio
diceva,
guardando
lontano:
Und
der
alte
Mann
sagte,
in
die
Ferne
blickend:
"Immagina
questo
coperto
di
grano,
"Stell
dir
dies
mit
Getreide
bedeckt
vor,
Immagina
i
frutti
e
immagina
i
fiori
Stell
dir
die
Früchte
vor
und
stell
dir
die
Blumen
vor
E
pensa
alle
voci
e
pensa
ai
colori
Und
denk
an
die
Stimmen
und
denk
an
die
Farben
E
in
questa
pianura,
fin
dove
si
perde,
Und
in
dieser
Ebene,
so
weit
sie
reicht,
Crescevano
gli
alberi
e
tutto
era
verde,
Wuchsen
die
Bäume
und
alles
war
grün,
Cadeva
la
pioggia,
segnavano
i
soli
Der
Regen
fiel,
die
Sonne
bestimmte
Il
ritmo
dell'
uomo
e
delle
stagioni"
Den
Rhythmus
des
Menschen
und
der
Jahreszeiten"
Il
bimbo
ristette,
lo
sguardo
era
triste,
Das
Kind
hielt
inne,
sein
Blick
war
traurig,
E
gli
occhi
guardavano
cose
mai
viste
Und
seine
Augen
blickten
auf
nie
gesehene
Dinge
E
poi
disse
al
vecchio
con
voce
sognante:
Und
dann
sagte
es
zum
alten
Mann
mit
träumerischer
Stimme:
"Mi
piaccion
le
fiabe,
raccontane
altre!"
"Ich
mag
Märchen,
erzähl
mir
noch
andere!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.