Francesco Guccini - Incontro - Live;2007 Digital Remaster - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Francesco Guccini - Incontro - Live;2007 Digital Remaster




Incontro - Live;2007 Digital Remaster
Incontro - Live;2007 Digital Remaster
E correndo mi incontrò lungo le scale, quasi nulla mi sembrò cambiato in lei,
And running I met you along the stairs, almost nothing seemed changed in you,
La tristezza poi ci avvolse come miele per il tempo scivolato su noi due.
Then sadness wrapped us like honey for the time slipped on us two.
Il sole che calava già rosseggiava la città
The sun that was setting was already reddening the city
Già nostra e ora straniera e incredibile e fredda:
Already ours and now foreign and incredible and cold:
Come un istante "deja vu", ombra della gioventù, ci circondava la nebbia...
Like an instant "deja vu", shadow of youth, surrounded us the mist...
Auto ferme ci guardavano in silenzio, vecchi muri proponevan nuovi eroi,
Parked cars looked at us in silence, old walls proposed new heroes,
Dieci anni da narrare l'uno all' altro, ma le frasi rimanevan dentro in noi:
Ten years to narrate one to the other, but the phrases remained within us:
"Cosa fai ora? Ti ricordi? Eran belli i nostri tempi,
"What are you doing now? Do you remember? Our times were beautiful,
Ti ho scritto è un anno, mi han detto che eri ancor via".
I wrote you a year ago, I was told you were still away".
E poi la cena a casa sua, la mia nuova cortesia, stoviglie color nostalgia...
And then dinner at her house, my new courtesy, nostalgia-coloured dishes...
E le frasi, quasi fossimo due vecchi, rincorrevan solo il tempo dietro a noi,
And the phrases, almost as if we were two old men, only chased time behind us,
Per la prima volta vidi quegli specchi, capii i quadri, i soprammobili ed i suoi.
For the first time, I saw those mirrors, I understood the pictures, the ornaments and her.
I nostri miti morti ormai, la scoperta di Hemingway,
Our now-dead myths, the discovery of Hemingway,
Il sentirsi nuovi, le cose sognate e ora viste:
Feeling new, the things dreamt and now seen:
La mia America e la sua diventate nella via la nostra città tanto triste...
My America and hers became in the street our so sad city...
Carte e vento volan via nella stazione, freddo e luci accesi forse per noi
Cards and wind fly away in the station, cold and lights on maybe there for us
Ed infine, in breve, la sua situazione uguale quasi a tanti nostri films:
And finally, in short, her situation almost equal to many of our films:
Come in un libro scritto male, lui s' era ucciso per Natale,
Like in a badly written book, he had killed himself for Christmas,
Ma il triste racconto sembrava assorbito dal buio:
But the sad story seemed absorbed by the darkness:
Povera amica che narravi dieci anni in poche frasi ed io i miei in un solo saluto...
Poor friend who narrated ten years in a few phrases and I mine in a single greeting...
E pensavo dondolato dal vagone "cara amica il tempo prende il tempo dà...
And I thought, rocking in the carriage "dear friend, time takes time gives...
Noi corriamo sempre in una direzione, ma qual sia e che senso abbia chi lo sa...
We always run in one direction, but what it is and what sense it has who knows...
Restano i sogni senza tempo, le impressioni di un momento,
Timeless dreams remain, the impressions of a moment,
Le luci nel buio di case intraviste da un treno:
The lights in the darkness of houses glimpsed from a train:
Siamo qualcosa che non resta, frasi vuote nella testa e il cuore di simboli pieno..."
We are something that doesn't remain, empty phrases in the head and a heart full of symbols..."





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.