Текст и перевод песни Francesco Guccini - Incontro - Remastered 2007
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Incontro - Remastered 2007
Encounter - Remastered 2007
E
correndo
mi
incontrò
lungo
le
scale
And
running,
I
met
her
on
the
stairs
Quasi
nulla
mi
sembrò
cambiato
in
lei
Almost
nothing
seemed
changed
in
her
La
tristezza
poi
ci
avvolse
come
mie
Sadness
then
enveloped
us
like
mine
Per
il
tempo
scivolato
su
noi
due
For
the
time
slipped
on
us
both
Il
sole
che
calava
già
rosseggiava
la
città
The
sun,
which
was
setting,
was
already
turning
the
city
red
Già
nostra
e
ora
straniera
e
incredibile
e
fredda
Once
ours,
now
foreign
and
incredible
and
cold
Come
un
istante
deja-vu
Like
a
deja-vu
moment
Ombra
della
gioventù,
ci
circondava
la
nebbia
Shadow
of
youth,
fog
surrounded
us
Auto
ferme
ci
guardavano
in
silenzio
Parked
cars
watched
us
in
silence
Vecchi
muri
proponevan
nuovi
eroi
Old
walls
proposed
new
heroes
Dieci
anni
da
narrare
l'uno
all'altro
Ten
years
to
tell
each
other
Ma
le
frasi
rimanevan
dentro
in
noi
But
the
sentences
remained
inside
us
"Cosa
fai
ora?
Ti
ricordi?
Eran
belli
i
nostri
tempi
"What
are
you
doing
now?
Do
you
remember?
Our
times
were
beautiful
Ti
ho
scritto
è
un
anno,
mi
han
detto
che
eri
ancor
via"
I
wrote
to
you
a
year
ago,
they
told
me
you
were
still
away"
E
poi
la
cena
a
casa
sua
And
then
dinner
at
her
house
La
mia
nuova
cortesia,
stoviglie
color
nostalgia
My
new
courtesy,
nostalgic
colored
tableware
E
le
frasi,
quasi
fossimo
due
vecchi
And
the
phrases,
almost
as
if
we
were
two
old
men
Rincorrevan
solo
il
tempo
dietro
a
noi
We
were
only
chasing
time
behind
us
Per
la
prima
volta
vidi
quegli
specchi
For
the
first
time,
I
saw
those
mirrors
Capii
i
quadri,
i
soprammobili
ed
i
suoi
I
understood
the
paintings,
the
knick-knacks,
and
hers
I
nostri
miti
morti
ormai,
la
scoperta
di
Hemingway
Our
myths
now
dead,
the
discovery
of
Hemingway
Il
sentirsi
nuovi,
le
cose
sognate
e
ora
viste
Feeling
new,
the
things
dreamed
of
and
now
seen
La
mia
America
e
la
sua
diventate
My
America
and
hers,
which
had
become
ours
Nella
via
la
nostra
città
tanto
triste
On
the
street,
our
city
was
so
sad
Carte
e
vento
volan
via
nella
stazione
Cards
and
wind
fly
away
at
the
station
Freddo
e
luci
accesi
forse
per
noi
lì
Cold
and
lights
on,
perhaps
for
us
there
Ed
infine,
in
breve
la
sua
situazione
And
finally,
briefly,
her
situation
Uguale
quasi
a
tanti
nostri
film
Almost
the
same
as
many
of
our
movies
Come
in
un
libro
scritto
male
As
in
a
badly
written
book
Lui
s'era
ucciso
per
Natale
He
had
killed
himself
at
Christmas
Ma
il
triste
racconto
sembrava
assorbito
dal
buio
But
the
sad
story
seemed
to
be
absorbed
by
the
darkness
Povera
amica
che
narravi
dieci
anni
in
poche
frasi
Poor
friend,
who
told
ten
years
in
a
few
sentences
Ed
io
i
miei
in
un
solo
saluto
And
me,
mine
in
a
single
goodbye
E
pensavo
dondolato
dal
vagone
And
I
thought,
swaying
in
the
carriage
Cara
amica
il
tempo
prende,
il
tempo
dà
Dear
friend,
time
takes,
time
gives
Noi
corriamo
sempre
in
una
direzione
We
always
run
in
one
direction
Ma
qual
sia
e
che
senso
abbia
chi
lo
sa
But
which
way
it
is
and
what
sense
it
has,
who
knows
Restano
i
sogni
senza
tempo,
le
impressioni
di
un
momento
Timeless
dreams
remain,
impressions
of
a
moment
Le
luci
nel
buio
di
case
intraviste
da
un
treno
The
lights
in
the
darkness
of
houses
glimpsed
from
a
train
Siamo
qualcosa
che
non
resta
We
are
something
that
does
not
remain
Frasi
vuote
nella
testa
e
il
cuore
di
simboli
pieno
Empty
phrases
in
our
heads
and
our
hearts
full
of
symbols
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.