Francesco Guccini - Inverno '60 - перевод текста песни на немецкий

Inverno '60 - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Inverno '60
Winter '60
Le nove di sera, domenica sera d'inverno,
Neun Uhr abends, ein Wintersonntagabend,
Fa freddo, c'è nebbia,
Es ist kalt, es ist neblig,
In fondo alla strada s'è accesa l'insegna
Am Ende der Straße ist das Schild angegangen
"Blue Garden: si balla ".
"Blue Garden: hier wird getanzt".
Qualcuno ha già aperto le grandi vetrate d'ingresso,
Jemand hat schon die großen Glastüren am Eingang geöffnet,
Canterà Baby Silver,
Baby Silver wird singen,
Qualcuno giù in sala accenna sul piano un motivo di blues...
Jemand unten im Saal spielt auf dem Klavier eine Blues-Melodie an...
Si veste un cameriere, è domenica sera,
Ein Kellner zieht sich an, es ist Sonntagabend,
Si annoda un orchestrale la cravatta in seta nera,
Ein Orchestermusiker bindet sich die schwarze Seidenkrawatte,
E indossa il capo orchestra la giacca in lamè blu...
Und der Orchesterleiter zieht die blaue Lamé-Jacke an...
Nel bar di luci e specchi col ghiaccio dentro ai secchi
In der Bar aus Licht und Spiegeln, mit Eis in den Kübeln
C' è un giovane invecchiato che non sorride più...
Gibt es einen gealterten Jüngling, der nicht mehr lächelt...
Le dieci di sera, domenica sera d'inverno
Zehn Uhr abends, ein Wintersonntagabend
Che gocciola fumo,
Der von Rauch trieft,
Ma dentro alla sala il caldo dimentica
Aber drinnen im Saal lässt die Wärme vergessen
Il resto del mondo...
Den Rest der Welt...
L'orchestra ha finito un brano dal ritmo latino,
Das Orchester hat ein Stück mit lateinamerikanischem Rhythmus beendet,
" Cuban cha-cha-cha "
"Kubanischer Cha-Cha-Cha"
Singhiozza il clarino seguendo il ricamo di note in " Stardust "...
Schluchzt die Klarinette und folgt der Notenstickerei in "Stardust"...
Bisogna divertirsi, è domenica sera,
Man muss sich amüsieren, es ist Sonntagabend,
C'è da dimenticare la noia pesa e nera,
Man muss die schwere, schwarze Langeweile vergessen,
C'è da dimenticare la favola che fu...
Man muss das Märchen vergessen, das einmal war...
Potere dire " vivo! " sull'onda d'un motivo
Sagen können "Ich lebe!" auf der Welle einer Melodie
Stringendosi una donna che non si vedrà più...
Sich an eine Frau schmiegend, die man nie wiedersehen wird...
E' l'una passata, domenica sera d'inverno,
Es ist nach eins, Wintersonntagabend,
Ormai lunedì,
Schon Montag,
Persone che sciamano macchiano il buio di risa
Menschen, die ausschwärmen, beflecken die Dunkelheit mit Gelächter
E rimpianti,
Und Bedauern,
L'insegna violenta i visi che mordono freddo
Das Schild vergewaltigt die Gesichter, die in die Kälte beißen
Di atroce blu-neon,
Mit grausamem Neonblau,
Poi a un tratto si spegne e non resta che il suono dell'oscurità...
Dann erlischt es plötzlich und es bleibt nur der Klang der Dunkelheit...
C'è da ricominciare un'altra settimana
Man muss eine weitere Woche wieder beginnen
Strascinando nei giorni l'attesa quotidiana,
Das tägliche Warten durch die Tage schleppend,
Scordando e stemperando la tua precarietà...
Die eigene Unsicherheit vergessend und mildernd...
La notte sale adagio, la strada è di un randagio
Die Nacht steigt langsam auf, die Straße gehört einem Streuner
Che annusa i suoi fantasmi e abbaia alla città...
Der seine Geister wittert und die Stadt anbellt...





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.