Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Albero Ed Io - Live;2007 Digital Remaster
Der Baum und ich - Live;2007 Digital Remaster
Quando
il
mio
ultimo
giorno
verrà
dopo
il
mio
ultimo
sguardo
sul
mondo,
Wenn
mein
letzter
Tag
kommt,
nach
meinem
letzten
Blick
auf
die
Welt,
Non
voglio
pietra
su
questo
mio
corpo,
perché
pesante
mi
sembrerà.
Will
ich
keinen
Stein
auf
diesem
meinem
Körper,
denn
er
wird
mir
schwer
erscheinen.
Cercate
un
albero
giovane
e
forte,
quello
sarà
il
posto
mio;
Sucht
einen
jungen
und
starken
Baum,
das
wird
mein
Platz
sein;
Voglio
tornare
anche
dopo
la
morte
sotto
quel
cielo
che
chiaman
di
Dio.
Ich
will
auch
nach
dem
Tod
zurückkehren
unter
jenen
Himmel,
den
sie
Gottes
nennen.
Ed
in
inverno
nel
lungo
riposo,
ancora
vivo,
alla
pianta
vicino,
Und
im
Winter,
in
der
langen
Ruhe,
noch
lebendig,
nahe
dem
Baum,
Come
dormendo,
starò
fiducioso
nel
mio
risveglio
in
un
qualche
mattino.
Wie
schlafend,
werde
ich
vertrauensvoll
auf
mein
Erwachen
an
irgendeinem
Morgen
harren.
E
a
primavera,
fra
mille
richiami,
ancora
vivi
saremo
di
nuovo
Und
im
Frühling,
unter
tausend
Rufen,
werden
wir
wieder
lebendig
sein
E
innalzerò
le
mie
dita
di
rami
verso
quel
cielo
così
misterioso.
Und
ich
werde
meine
Finger
aus
Zweigen
zu
jenem
so
geheimnisvollen
Himmel
erheben.
Ed
in
estate,
se
il
vento
raccoglie
l'invito
fatto
da
ogni
gemma
fiorita,
Und
im
Sommer,
wenn
der
Wind
die
Einladung
jeder
erblühten
Knospe
aufnimmt,
Sventoleremo
bandiere
di
foglie
e
canteremo
canzoni
di
vita.
Werden
wir
Fahnen
aus
Blättern
schwenken
und
Lieder
des
Lebens
singen.
E
così,
assieme,
vivremo
in
eterno
qua
sulla
terra,
l'albero
e
io
Und
so,
gemeinsam,
werden
wir
ewig
hier
auf
Erden
leben,
der
Baum
und
ich
Sempre
svettanti,
in
estate
e
in
inverno
contro
quel
cielo
che
dicon
di
Dio.
Immer
emporragend,
im
Sommer
und
im
Winter,
gegen
jenen
Himmel,
den
sie
Gottes
nennen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.