Francesco Guccini - L'Avvelenata - Live Edit - перевод текста песни на немецкий

L'Avvelenata - Live Edit - Francesco Gucciniперевод на немецкий




L'Avvelenata - Live Edit
Die Vergiftete - Live-Version
Ma s'io avessi previsto tutto questo, dati causa e pretesto, le attuali conclusioni
Aber hätte ich das alles vorhergesehen, bei gegebenem Grund und Vorwand, die jetzigen Schlussfolgerungen
Credete che per questi quattro soldi, questa gloria da stronzi, avrei scritto canzoni
Glaubt ihr, dass ich für dieses bisschen Geld, diesen Arschloch-Ruhm, Lieder geschrieben hätte
Va beh, lo ammetto che mi son sbagliato e accetto il "crucifige" e così sia
Na gut, ich gebe zu, dass ich mich geirrt habe und akzeptiere das „Kreuzige ihn“ und so sei es
Chiedo tempo, son della razza mia, per quanto grande sia, il primo che ha studiato
Ich bitte um Zeit, ich bin von meiner Sorte, so groß sie auch sein mag, der erste, der studiert hat
Mio padre in fondo aveva anche ragione a dir che la pensione è davvero importante
Mein Vater hatte im Grunde ja auch recht zu sagen, dass die Rente wirklich wichtig ist
Mia madre non aveva poi sbagliato a dir che un laureato conta più d'un cantante
Meine Mutter hatte dann doch nicht unrecht zu sagen, dass ein Akademiker mehr zählt als ein Sänger
Giovane e ingenuo io ho perso la testa, sian stati i libri o il mio provincialismo
Jung und naiv habe ich den Kopf verloren, seien es die Bücher gewesen oder meine Provinzialität
E un cazzo in culo e accuse d'arrivismo, dubbi di qualunquismo, son quello che mi resta
Und einen Tritt in den Arsch und Vorwürfe des Karrierismus, Zweifel des Opportunismus, das ist, was mir bleibt
Voi critici, voi personaggi austeri, militanti severi, chiedo scusa a vossìa
Ihr Kritiker, ihr strengen Persönlichkeiten, ihr harten Militanten, ich bitte euch um Verzeihung
Però non ho mai detto che a canzoni si fan rivoluzioni, si possa far poesia
Aber ich habe nie gesagt, dass man mit Liedern Revolutionen macht, dass man Poesie machen kann
Io canto quando posso, come posso, quando ne ho voglia senza applausi o fischi
Ich singe, wann ich kann, wie ich kann, wenn ich Lust dazu habe, ohne Applaus oder Pfiffe
Vendere o no non passa fra i miei rischi, non comprate i miei dischi e sputatemi addosso
Verkaufen oder nicht gehört nicht zu meinen Risiken, kauft meine Platten nicht und spuckt mich an
Secondo voi ma a me cosa mi frega di assumermi la bega di star quassù a cantare
Was glaubt ihr, was kümmert es mich, mir die Mühe zu machen, hier oben zu stehen und zu singen
Godo molto di più nell'ubriacarmi oppure a masturbarmi o, al limite, a scopare
Ich genieße es viel mehr, mich zu betrinken oder zu masturbieren oder, allenfalls, zu ficken
Se son d' umore nero allora scrivo frugando dentro alle nostre miserie
Wenn ich schlecht drauf bin, dann schreibe ich, indem ich in unserem Elend wühle
Di solito ho da far cose più serie, costruire su macerie o mantenermi vivo
Normalerweise habe ich Ernsteres zu tun, auf Trümmern aufzubauen oder mich am Leben zu erhalten
Io tutto, io niente, io stronzo, io ubriacone, io poeta, io buffone, io anarchico, io fascista
Ich alles, ich nichts, ich Arschloch, ich Säufer, ich Dichter, ich Narr, ich Anarchist, ich Faschist
Io ricco, io senza soldi, io radicale, io diverso ed io uguale, negro, ebreo, comunista
Ich reich, ich ohne Geld, ich radikal, ich anders und ich gleich, Neger, Jude, Kommunist
Io frocio, io perché canto so imbarcare, io falso, io vero, io genio, io cretino
Ich Schwuchtel, ich weiß zu verführen, weil ich singe, ich falsch, ich wahr, ich Genie, ich Kretin
Io solo qui alle quattro del mattino, l'angoscia e un po' di vino, voglia di bestemmiare
Ich allein hier um vier Uhr morgens, die Angst und ein bisschen Wein, Lust zu fluchen
Secondo voi ma chi me lo fa fare di stare ad ascoltare chiunque ha un tiramento?
Was glaubt ihr, wer zwingt mich denn, mir jeden anzuhören, der gerade was zu meckern hat?
Ovvio, il medico dice "sei depresso", nemmeno dentro al cesso possiedo un mio momento
Klar, der Arzt sagt „Du bist depressiv“, nicht mal auf dem Klo habe ich einen Moment für mich
Ed io che ho sempre detto che era un gioco sapere usare o no ad un certo metro
Und ich, der ich immer gesagt habe, es sei ein Spiel, ein bestimmtes Metrum zu verwenden oder nicht
Compagni il gioco si fa peso e tetro, comprate il mio didietro, io lo vendo per poco
Genossen, das Spiel wird schwer und düster, kauft meinen Hintern, ich verkaufe ihn für wenig Geld
Colleghi cantautori, eletta schiera, che si vende alla sera per un po' di milioni
Kollegen Liedermacher, erlesene Schar, die sich abends für ein paar Millionen verkauft
Voi che siete capaci fate bene a aver le tasche piene e non solo i coglioni
Ihr, die ihr fähig seid, macht es richtig, die Taschen voll zu haben und nicht nur die Eier
Che cosa posso dirvi? Andate e fate, tanto ci sarà sempre, lo sapete
Was soll ich euch sagen? Geht hin und macht, es wird sowieso immer, das wisst ihr
Un musico fallito, un pio, un teorete, un Bertoncelli o un prete a sparare cazzate
Einen gescheiterten Musiker, einen Frommen, einen Theoretiker, einen Bertoncelli oder einen Priester geben, der Scheiße redet
Ma s'io avessi previsto tutto questo, dati causa e pretesto, forse farei lo stesso
Aber hätte ich das alles vorhergesehen, bei gegebenem Grund und Vorwand, würde ich es vielleicht trotzdem tun
Mi piace far canzoni e bere vino, mi piace far casino, poi sono nato fesso
Ich mag es, Lieder zu machen und Wein zu trinken, ich mag es, Krach zu machen, außerdem bin ich als Dummkopf geboren
E quindi tiro avanti e non mi svesto dei panni che son solito portare
Und deshalb mache ich weiter und lege die Kleider nicht ab, die ich gewohnt bin zu tragen
Ho tante cose ancora da raccontare per chi vuole ascoltare e a culo tutto il resto
Ich habe noch viele Dinge zu erzählen für den, der zuhören will, und der ganze Rest kann mich am Arsch lecken





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.