Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Avvelenata - Remastered 2007
Die Vergiftete - Remastered 2007
Ma
s'io
avessi
previsto
tutto
questo
Aber
wenn
ich
das
alles
vorhergesehen
hätte
Dati,
causa
e
pretesto,
le
attuali
conclusioni
Daten,
Grund
und
Vorwand,
die
jetzigen
Schlussfolgerungen
Credete
che
per
questi
quattro
soldi
Glaubt
ihr,
dass
ich
für
dieses
bisschen
Geld
Questa
gloria
da
stronzi,
avrei
scritto
canzoni?
Diesen
Scheiß-Ruhm,
Lieder
geschrieben
hätte?
Va
beh,
lo
ammetto
che
mi
son
sbagliato
Na
gut,
ich
gebe
zu,
dass
ich
mich
geirrt
habe
E
accetto
il
"crucifige"
e
così
sia
Und
ich
akzeptiere
das
„Kreuzige
ihn“
und
so
sei
es
Chiedo
tempo,
son
della
razza
mia
Ich
bitte
um
Zeit,
ich
bin
von
meiner
Art
Per
quanto
grande
sia,
il
primo
che
ha
studiato
So
groß
sie
auch
sein
mag,
der
erste,
der
studiert
hat
Mio
padre
in
fondo
aveva
anche
ragione
Mein
Vater
hatte
im
Grunde
ja
auch
Recht
A
dir
che
la
pensione
è
davvero
importante
Zu
sagen,
dass
die
Rente
wirklich
wichtig
ist
Mia
madre
non
aveva
poi
sbagliato
Meine
Mutter
hatte
dann
doch
nicht
Unrecht
A
dir
che
un
laureato
conta
più
d'un
cantante
Zu
sagen,
dass
ein
Akademiker
mehr
zählt
als
ein
Sänger
Giovane
e
ingenuo
io
ho
perso
la
testa
Jung
und
naiv
habe
ich
den
Kopf
verloren
Sian
stati
i
libri
o
il
mio
provincialismo
Seien
es
die
Bücher
gewesen
oder
mein
Provinzialismus
E
un
cazzo
in
culo
e
accuse
d'arrivismo
Und
ein
Arschfick
und
Vorwürfe
des
Karrierismus
Dubbi
di
qualunquismo,
son
quello
che
mi
resta
Zweifel
der
Gleichgültigkeit,
das
ist,
was
mir
bleibt
Voi
critici,
voi
personaggi
austeri
Ihr
Kritiker,
ihr
strengen
Persönlichkeiten
Militanti
severi,
chiedo
scusa
a
vossìa
Strenge
Militante,
ich
bitte
euch
um
Verzeihung
Però
non
ho
mai
detto
che
a
canzoni
Aber
ich
habe
nie
gesagt,
dass
man
mit
Liedern
Si
fan
rivoluzioni,
si
possa
far
poesia
Revolutionen
macht,
dass
man
Poesie
machen
kann
Io
canto
quando
posso,
come
posso
Ich
singe,
wann
ich
kann,
wie
ich
kann
Quando
ne
ho
voglia
senza
applausi
o
fischi
Wenn
ich
Lust
dazu
habe,
ohne
Applaus
oder
Pfiffe
Vendere
o
no,
non
passa
fra
i
miei
rischi
Verkaufen
oder
nicht,
gehört
nicht
zu
meinen
Risiken
Non
comprate
i
miei
dischi
e
sputatemi
addosso
Kauft
meine
Platten
nicht
und
spuckt
mich
an
Secondo
voi,
ma
a
me
cosa
mi
frega
Eurer
Meinung
nach,
aber
was
kümmert
es
mich
Di
assumermi
la
bega
di
star
quassù
a
cantare
Die
Mühe
auf
mich
zu
nehmen,
hier
oben
zu
stehen
und
zu
singen
Godo
molto
di
più
nell'ubriacarmi
Ich
genieße
es
viel
mehr,
mich
zu
betrinken
Oppure
a
masturbarmi
o,
al
limite,
a
scopare
Oder
zu
masturbieren
oder,
allenfalls,
zu
ficken
Se
son
d'umore
nero
allora
scrivo
Wenn
ich
schlecht
drauf
bin,
dann
schreibe
ich
Frugando
dentro
alle
nostre
miserie
Wühle
in
unserem
Elend
herum
Di
solito
ho
da
far
cose
più
serie
Normalerweise
habe
ich
Wichtigeres
zu
tun
Costruire
su
macerie
o
mantenermi
vivo
Auf
Trümmern
aufbauen
oder
mich
am
Leben
erhalten
Io
tutto,
io
niente,
io
stronzo
e
io
ubriacone
Ich
alles,
ich
nichts,
ich
Arschloch
und
ich
Säufer
Io
poeta,
io
buffone,
io
anarchico,
io
fascista
Ich
Dichter,
ich
Narr,
ich
Anarchist,
ich
Faschist
Io
ricco,
io
senza
soldi,
io
radicale
Ich
reich,
ich
ohne
Geld,
ich
Radikaler
Io
diverso
ed
io
uguale,
negro,
ebreo,
comunista
Ich
anders
und
ich
gleich,
Neger,
Jude,
Kommunist
Io
frocio,
io
perché
canto
so
imbarcare
Ich
Schwuchtel,
ich,
weil
ich
singe,
weiß
ich
Leute
zu
kriegen
Io
falso,
io
vero,
io
genio,
io
cretino
Ich
falsch,
ich
wahr,
ich
Genie,
ich
Kretin
Io
solo
qui
alle
quattro
del
mattino
Ich
allein
hier
um
vier
Uhr
morgens
L'angoscia
e
un
po'
di
vino,
voglia
di
bestemmiare
Die
Angst
und
ein
bisschen
Wein,
Lust
zu
fluchen
Secondo
voi,
ma
chi
me
lo
fa
fare
Eurer
Meinung
nach,
aber
wer
zwingt
mich
dazu
Di
stare
ad
ascoltare
chiunque
ha
un
tiramento?
Zuzuhören,
wer
auch
immer
was
zu
meckern
hat?
Ovvio,
il
medico
dice
"sei
depresso"
Klar,
der
Arzt
sagt
„Du
bist
depressiv“
Nemmeno
dentro
al
cesso
possiedo
un
mio
momento
Nicht
mal
auf
dem
Klo
habe
ich
einen
Moment
für
mich
Ed
io
che
ho
sempre
detto
che
era
un
gioco
Und
ich,
der
immer
gesagt
hat,
es
sei
ein
Spiel
Saper
usare
o
no
ad
un
certo
metro
Ob
man
ein
bestimmtes
Metrum
verwenden
kann
oder
nicht
Compagni
il
gioco
si
fa
peso
e
tetro
Genossen,
das
Spiel
wird
schwer
und
düster
Comprate
il
mio
didietro,
io
lo
vendo
per
poco
Kauft
meinen
Hintern,
ich
verkaufe
ihn
für
wenig
Geld
Colleghi
cantautori,
eletta
schiera
Kollegen
Liedermacher,
erlesene
Schar
Che
si
vende
alla
sera
per
un
po'
di
milioni
Die
sich
am
Abend
für
ein
paar
Millionen
verkauft
Voi
che
siete
capaci
fate
bene
Ihr,
die
ihr
fähig
seid,
macht
es
gut
A
aver
le
tasche
piene
e
non
solo
i
coglioni
Volle
Taschen
zu
haben
und
nicht
nur
die
Eier
Che
cosa
posso
dirvi?
Andate
e
fate
Was
kann
ich
euch
sagen?
Geht
und
macht
Tanto
ci
sarà
sempre,
lo
sapete
Es
wird
ja
immer
geben,
ihr
wisst
es
Un
musico
fallito,
un
pio,
un
teorete
Einen
gescheiterten
Musiker,
einen
Frommen,
einen
Theoretiker
Un
Bertoncelli
o
un
prete
a
sparare
cazzate
Einen
Bertoncelli
oder
einen
Priester,
der
Scheiße
erzählt
Ma
s'io
avessi
previsto
tutto
questo
Aber
wenn
ich
das
alles
vorhergesehen
hätte
Dati,
causa
e
pretesto,
forse
farei
lo
stesso
Daten,
Grund
und
Vorwand,
vielleicht
würde
ich
es
trotzdem
tun
Mi
piace
far
canzoni
e
bere
vino
Ich
mag
es,
Lieder
zu
machen
und
Wein
zu
trinken
Mi
piace
far
casino,
poi
sono
nato
fesso
Ich
mag
es,
Krach
zu
machen,
außerdem
bin
ich
als
Trottel
geboren
E
quindi
tiro
avanti
e
non
mi
svesto
Und
deshalb
mache
ich
weiter
und
ziehe
mich
nicht
aus
Dei
panni
che
son
solito
portare
Von
den
Kleidern,
die
ich
gewohnt
bin
zu
tragen
Ho
tante
cose
ancor
da
raccontare
Ich
habe
noch
viele
Dinge
zu
erzählen
Per
chi
vuole
ascoltare
e
a
culo
tutto
il
resto
Für
die,
die
zuhören
wollen,
und
der
Rest
kann
mich
am
Arsch
lecken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.