Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Uomo - 2007 Digital Remaster
Der Mensch - 2007 Digital Remaster
Senza
l'ultima
parola,
frase
saggia
da
citarsi,
Ohne
ein
letztes
Wort,
eine
weise
Phrase
zum
Zitieren,
Piegò
il
capo
sul
cuscino
quasi
per
addormentarsi,
neigte
er
sein
Haupt
auf
das
Kissen,
fast
wie
zum
Einschlafen,
Senza
un
grido,
senza
un
nome,
senza
motti,
senza
un
suono,
ohne
einen
Schrei,
ohne
einen
Namen,
ohne
Worte,
ohne
einen
Laut,
Nè
il
rumore
di
battaglie,
era
morto
un
altro
uomo,
noch
das
Geräusch
von
Schlachten,
ein
weiterer
Mann
war
gestorben,
Restò
solo
qualcosa
che
volò
es
blieb
nur
etwas,
das
flog,
Nell'aria
calma
e
poi
svanì,
in
der
ruhigen
Luft
und
dann
verschwand,
Per
dove
non
sapremo
mai.
wohin,
werden
wir
nie
erfahren.
Mai,
mai,
mai,
mai,
mai...
Nie,
nie,
nie,
nie,
nie...
C'
era
buio
nella
stanza,
di
malato
un
greve
odore
Es
war
dunkel
im
Zimmer,
ein
schwerer
Geruch
des
Kranken
E
una
lieve,
pazza
danza
di
mosconi
in
amore;
und
ein
leichter,
verrückter
Tanz
von
Fliegen
in
Liebe;
Lievi
ronzan
le
preghiere,
poi
qualcuno
se
n'è
accorto:
leise
summen
die
Gebete,
dann
hat
es
jemand
bemerkt:
Si
alzò
atroce
nella
sera,
solo
un
chiaro
grido:
"E'
morto!"
Ein
klarer
Schrei
erhob
sich
grausam
in
den
Abend:
"Er
ist
tot!"
Restò
solo
qualcosa
che
volò
Es
blieb
nur
etwas,
das
flog,
Nell'
aria
calma
e
poi
svanì
in
der
ruhigen
Luft
und
dann
verschwand,
Per
dove
non
sapremo
mai
wohin,
werden
wir
nie
erfahren,
Mai,
mai,
mai,
mai,
mai...
nie,
nie,
nie,
nie,
nie...
Svelti
accorrono
gli
astanti:
"Com'è
morto?",
"Com'è
andata?"
Schnell
eilen
die
Anwesenden
herbei:
"Wie
ist
er
gestorben?",
"Wie
ist
es
passiert?"
Sfrigolava
ormai
sui
pianti
la
candela
già
bruciata;
Auf
den
Tränen
brutzelte
bereits
die
niedergebrannte
Kerze;
Gli
composero
le
braccia,
si
ravviò
la
rada
chioma,
man
legte
ihm
die
Arme
zurecht,
richtete
das
schüttere
Haar,
Ondeggiava
sulla
faccia
del
rosario
la
corona:
auf
seinem
Gesicht
schwankte
die
Krone
des
Rosenkranzes:
Restò
solo
qualcosa
che
volò
Es
blieb
nur
etwas,
das
flog,
Nell'aria
calma
e
poi
svanì
in
der
ruhigen
Luft
und
dann
verschwand,
Per
dove
non
sapremo
mai,
wohin,
werden
wir
nie
erfahren,
Mai,
mai,
mai,
mai,
mai...
nie,
nie,
nie,
nie,
nie...
Si
frugò
dentro
ai
ricordi
di
una
vita
ormai
finita,
Man
kramte
in
den
Erinnerungen
eines
nun
beendeten
Lebens,
Si
guardò
dentro
ai
cassetti
colmi
di
carta
ingiallita:
man
schaute
in
die
Schubladen
voller
vergilbtem
Papier:
"Questa
foto
è
per
la
figlia."
"L'orologio
qui
a
chi
tocca?"
"Dieses
Foto
ist
für
die
Tochter."
"Die
Uhr
hier,
wem
gehört
sie?"
"Meglio
gli
chiudiate
gli
occhi."
"Meglio
chiudergli
la
bocca."
"Ihr
solltet
ihm
besser
die
Augen
schließen."
"Besser,
ihm
den
Mund
zu
schließen."
Restò
solo
qualcosa
che
volò
Es
blieb
nur
etwas,
das
flog,
Nell'aria
calma
e
poi
svanì
in
der
ruhigen
Luft
und
dann
verschwand,
Per
dove
non
sapremo
mai
wohin,
werden
wir
nie
erfahren,
Mai,
mai,
mai,
mai,
mai...
nie,
nie,
nie,
nie,
nie...
Si
riuniscono
i
parenti,
si
rincorrono
i
ricordi,
Die
Verwandten
versammeln
sich,
die
Erinnerungen
jagen
sich,
Già
si
parla
delle
spese,
già
si
senton
pianti
sordi:
schon
spricht
man
von
den
Ausgaben,
schon
hört
man
dumpfes
Weinen:
Qualche
spicciolo
lasciato
provocò
parole
accese
Ein
paar
hinterlassene
Münzen
riefen
hitzige
Worte
hervor,
Che
volarono
sul
letto
e
copriron
le
candele;
die
über
das
Bett
flogen
und
die
Kerzen
bedeckten;
Restò
solo
qualcosa
che
volò
Es
blieb
nur
etwas,
das
flog,
Nell'aria
calma
e
poi
svanì
in
der
ruhigen
Luft
und
dann
verschwand,
Per
dove
non
sapremo
mai,
wohin,
werden
wir
nie
erfahren,
Mai,
mai,
mai,
mai,
mai...
nie,
nie,
nie,
nie,
nie...
Uno
schiaffo
fa
tacere
anche
i
giochi
dei
bambini,
Eine
Ohrfeige
bringt
auch
die
Spiele
der
Kinder
zum
Schweigen,
Son
calate
le
serrande,
neri
sfilano
i
vicini.
die
Fensterläden
sind
heruntergelassen,
schwarz
ziehen
die
Nachbarn
vorbei.
Le
ghirlande
hanno
gettato
la
tristezza
sulle
scale,
Die
Girlanden
haben
Traurigkeit
auf
die
Treppe
geworfen,
Fra
i
parenti
addolorati
se
ne
scende
il
funerale,
zwischen
den
trauernden
Verwandten
steigt
die
Beerdigung
hinab,
Restò
solo
qualcosa
che
volò
es
blieb
nur
etwas,
das
flog,
Nell'aria
calma
e
poi
svanì
in
der
ruhigen
Luft
und
dann
verschwand,
Per
dove
non
sapremo
mai,
wohin,
werden
wir
nie
erfahren,
Mai,
mai,
mai,
mai,
mai...
nie,
nie,
nie,
nie,
nie...
Una
vita:
quante
cose
dice
il
prete
in
due
parole;
Ein
Leben:
Wie
viel
sagt
der
Priester
in
zwei
Worten;
Lo
ringraziano
gli
astanti,
via
l'inverno,
c'è
già
il
sole,
die
Anwesenden
danken
ihm,
weg
ist
der
Winter,
da
ist
schon
die
Sonne,
Chiacchiere,
risate
lievi,
vanno
per
il
cimitero,
Gespräche,
leises
Gelächter,
sie
gehen
zum
Friedhof,
Restan
fiori
con
le
scritte,
resta
al
vento
un
drappo
nero,
es
bleiben
Blumen
mit
Inschriften,
es
bleibt
dem
Wind
ein
schwarzes
Tuch,
Restò
solo
qualcosa
che
volò
es
blieb
nur
etwas,
das
flog,
Nell'aria
calma
e
poi
svanì
in
der
ruhigen
Luft
und
dann
verschwand,
Per
dove
non
sapremo
mai,
wohin,
werden
wir
nie
erfahren,
Mai,
mai,
mai,
mai,
mai,
mai...
nie,
nie,
nie,
nie,
nie,
nie...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.