Francesco Guccini - L'Uomo - 2007 Digital Remaster - перевод текста песни на немецкий

L'Uomo - 2007 Digital Remaster - Francesco Gucciniперевод на немецкий




L'Uomo - 2007 Digital Remaster
Der Mensch - 2007 Digital Remaster
Senza l'ultima parola, frase saggia da citarsi,
Ohne ein letztes Wort, eine weise Phrase zum Zitieren,
Piegò il capo sul cuscino quasi per addormentarsi,
neigte er sein Haupt auf das Kissen, fast wie zum Einschlafen,
Senza un grido, senza un nome, senza motti, senza un suono,
ohne einen Schrei, ohne einen Namen, ohne Worte, ohne einen Laut,
il rumore di battaglie, era morto un altro uomo,
noch das Geräusch von Schlachten, ein weiterer Mann war gestorben,
Restò solo qualcosa che volò
es blieb nur etwas, das flog,
Nell'aria calma e poi svanì,
in der ruhigen Luft und dann verschwand,
Per dove non sapremo mai.
wohin, werden wir nie erfahren.
Mai, mai, mai, mai, mai...
Nie, nie, nie, nie, nie...
C' era buio nella stanza, di malato un greve odore
Es war dunkel im Zimmer, ein schwerer Geruch des Kranken
E una lieve, pazza danza di mosconi in amore;
und ein leichter, verrückter Tanz von Fliegen in Liebe;
Lievi ronzan le preghiere, poi qualcuno se n'è accorto:
leise summen die Gebete, dann hat es jemand bemerkt:
Si alzò atroce nella sera, solo un chiaro grido: "E' morto!"
Ein klarer Schrei erhob sich grausam in den Abend: "Er ist tot!"
Restò solo qualcosa che volò
Es blieb nur etwas, das flog,
Nell' aria calma e poi svanì
in der ruhigen Luft und dann verschwand,
Per dove non sapremo mai
wohin, werden wir nie erfahren,
Mai, mai, mai, mai, mai...
nie, nie, nie, nie, nie...
Svelti accorrono gli astanti: "Com'è morto?", "Com'è andata?"
Schnell eilen die Anwesenden herbei: "Wie ist er gestorben?", "Wie ist es passiert?"
Sfrigolava ormai sui pianti la candela già bruciata;
Auf den Tränen brutzelte bereits die niedergebrannte Kerze;
Gli composero le braccia, si ravviò la rada chioma,
man legte ihm die Arme zurecht, richtete das schüttere Haar,
Ondeggiava sulla faccia del rosario la corona:
auf seinem Gesicht schwankte die Krone des Rosenkranzes:
Restò solo qualcosa che volò
Es blieb nur etwas, das flog,
Nell'aria calma e poi svanì
in der ruhigen Luft und dann verschwand,
Per dove non sapremo mai,
wohin, werden wir nie erfahren,
Mai, mai, mai, mai, mai...
nie, nie, nie, nie, nie...
Si frugò dentro ai ricordi di una vita ormai finita,
Man kramte in den Erinnerungen eines nun beendeten Lebens,
Si guardò dentro ai cassetti colmi di carta ingiallita:
man schaute in die Schubladen voller vergilbtem Papier:
"Questa foto è per la figlia." "L'orologio qui a chi tocca?"
"Dieses Foto ist für die Tochter." "Die Uhr hier, wem gehört sie?"
"Meglio gli chiudiate gli occhi." "Meglio chiudergli la bocca."
"Ihr solltet ihm besser die Augen schließen." "Besser, ihm den Mund zu schließen."
Restò solo qualcosa che volò
Es blieb nur etwas, das flog,
Nell'aria calma e poi svanì
in der ruhigen Luft und dann verschwand,
Per dove non sapremo mai
wohin, werden wir nie erfahren,
Mai, mai, mai, mai, mai...
nie, nie, nie, nie, nie...
Si riuniscono i parenti, si rincorrono i ricordi,
Die Verwandten versammeln sich, die Erinnerungen jagen sich,
Già si parla delle spese, già si senton pianti sordi:
schon spricht man von den Ausgaben, schon hört man dumpfes Weinen:
Qualche spicciolo lasciato provocò parole accese
Ein paar hinterlassene Münzen riefen hitzige Worte hervor,
Che volarono sul letto e copriron le candele;
die über das Bett flogen und die Kerzen bedeckten;
Restò solo qualcosa che volò
Es blieb nur etwas, das flog,
Nell'aria calma e poi svanì
in der ruhigen Luft und dann verschwand,
Per dove non sapremo mai,
wohin, werden wir nie erfahren,
Mai, mai, mai, mai, mai...
nie, nie, nie, nie, nie...
Uno schiaffo fa tacere anche i giochi dei bambini,
Eine Ohrfeige bringt auch die Spiele der Kinder zum Schweigen,
Son calate le serrande, neri sfilano i vicini.
die Fensterläden sind heruntergelassen, schwarz ziehen die Nachbarn vorbei.
Le ghirlande hanno gettato la tristezza sulle scale,
Die Girlanden haben Traurigkeit auf die Treppe geworfen,
Fra i parenti addolorati se ne scende il funerale,
zwischen den trauernden Verwandten steigt die Beerdigung hinab,
Restò solo qualcosa che volò
es blieb nur etwas, das flog,
Nell'aria calma e poi svanì
in der ruhigen Luft und dann verschwand,
Per dove non sapremo mai,
wohin, werden wir nie erfahren,
Mai, mai, mai, mai, mai...
nie, nie, nie, nie, nie...
Una vita: quante cose dice il prete in due parole;
Ein Leben: Wie viel sagt der Priester in zwei Worten;
Lo ringraziano gli astanti, via l'inverno, c'è già il sole,
die Anwesenden danken ihm, weg ist der Winter, da ist schon die Sonne,
Chiacchiere, risate lievi, vanno per il cimitero,
Gespräche, leises Gelächter, sie gehen zum Friedhof,
Restan fiori con le scritte, resta al vento un drappo nero,
es bleiben Blumen mit Inschriften, es bleibt dem Wind ein schwarzes Tuch,
Restò solo qualcosa che volò
es blieb nur etwas, das flog,
Nell'aria calma e poi svanì
in der ruhigen Luft und dann verschwand,
Per dove non sapremo mai,
wohin, werden wir nie erfahren,
Mai, mai, mai, mai, mai, mai...
nie, nie, nie, nie, nie, nie...





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.