Francesco Guccini - La Locomotiva - Remastered 2007 - перевод текста песни на немецкий

La Locomotiva - Remastered 2007 - Francesco Gucciniперевод на немецкий




La Locomotiva - Remastered 2007
Die Lokomotive - Remastered 2007
Non so che viso avesse, neppure come si chiamava,
Ich weiß nicht, wie sein Gesicht aussah, nicht einmal, wie er hieß,
Con che voce parlasse, con quale voce poi cantava,
Mit welcher Stimme er sprach, mit welcher Stimme er dann sang,
Quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelli,
Wie viele Jahre er damals gesehen hatte, welche Farbe sein Haar hatte,
Ma nella fantasia ho l'immagine sua:
Aber in meiner Fantasie habe ich sein Bild:
Gli eroi son tutti giovani e belli,
Helden sind alle jung und schön,
Gli eroi son tutti giovani e belli,
Helden sind alle jung und schön,
Gli eroi son tutti giovani e belli...
Helden sind alle jung und schön...
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual' era il suo mestiere:
Ich kenne jedoch die Zeit der Ereignisse, was sein Beruf war:
I primi anni del secolo, macchinista, ferroviere,
Die frühen Jahre des Jahrhunderts, Lokführer, Eisenbahner,
I tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzenti
Die Zeiten, als der heilige Krieg der Geringen begann
Sembrava il treno anch' esso un mito di progresso
Auch der Zug schien ein Mythos des Fortschritts zu sein
Lanciato sopra i continenti,
Gestartet über die Kontinente,
Lanciato sopra i continenti,
Gestartet über die Kontinente,
Lanciato sopra i continenti...
Gestartet über die Kontinente...
E la locomotiva sembrava fosse un mostro strano
Und die Lokomotive schien ein seltsames Monster zu sein
Che l'uomo dominava con il pensiero e con la mano:
Das der Mensch mit dem Denken und der Hand beherrschte:
Ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infinite,
Brüllend ließ sie Entfernungen hinter sich, die unendlich schienen,
Sembrava avesse dentro un potere tremendo,
Es schien, als hätte sie eine gewaltige Kraft in sich,
La stessa forza della dinamite,
Dieselbe Kraft wie Dynamit,
La stessa forza della dinamite,
Dieselbe Kraft wie Dynamit,
La stessa forza della dinamite.
Dieselbe Kraft wie Dynamit.
Ma un' altra grande forza spiegava allora le sue ali,
Aber eine andere große Kraft breitete damals ihre Flügel aus,
Parole che dicevano "gli uomini son tutti uguali"
Worte, die sagten: „Die Menschen sind alle gleich“
E contro ai re e ai tiranni scoppiava nella via
Und gegen Könige und Tyrannen explodierte auf der Straße
La bomba proletaria e illuminava l' aria
Die proletarische Bombe und erleuchtete die Luft
La fiaccola dell' anarchia,
Die Fackel der Anarchie,
La fiaccola dell' anarchia,
Die Fackel der Anarchie,
La fiaccola dell' anarchia...
Die Fackel der Anarchie...
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazione,
Ein Zug fuhr jeden Tag durch seinen Bahnhof,
Un treno di lusso, lontana destinazione:
Ein Luxuszug, fernes Ziel:
Vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli ori,
Er sah ehrwürdige Leute, dachte an jene Samtstoffe, an das Gold,
Pensava al magro giorno della sua gente attorno,
Dachte an den kargen Tag seiner Leute ringsum,
Pensava un treno pieno di signori,
Dachte an einen Zug voller Herren,
Pensava un treno pieno di signori,
Dachte an einen Zug voller Herren,
Pensava un treno pieno di signori...
Dachte an einen Zug voller Herren...
Non so che cosa accadde, perché prese la decisione,
Ich weiß nicht, was geschah, warum er die Entscheidung traf,
Forse una rabbia antica, generazioni senza nome
Vielleicht ein alter Zorn, namenlose Generationen
Che urlarono vendetta, gli accecarono il cuore:
Die Rache schrien, sein Herz verblendeten:
Dimenticò pietà, scordò la sua bontà,
Er vergaß Mitleid, vergaß seine Güte,
La bomba sua la macchina a vapore,
Seine Bombe war die Dampfmaschine,
La bomba sua la macchina a vapore,
Seine Bombe war die Dampfmaschine,
La bomba sua la macchina a vapore...
Seine Bombe war die Dampfmaschine...
E sul binario stava la locomotiva,
Und auf dem Gleis stand die Lokomotive,
La macchina pulsante sembrava fosse cosa viva,
Die pulsierende Maschine schien ein lebendiges Wesen zu sein,
Sembrava un giovane puledro che appena liberato il freno
Sie schien ein junges Fohlen zu sein, das, kaum die Bremse gelöst,
Mordesse la rotaia con muscoli d' acciaio,
In die Schiene biss mit Muskeln aus Stahl,
Con forza cieca di baleno,
Mit blinder Blitzeskraft,
Con forza cieca di baleno,
Mit blinder Blitzeskraft,
Con forza cieca di baleno...
Mit blinder Blitzeskraft...
E un giorno come gli altri, ma forse con più rabbia in corpo
Und an einem Tag wie jedem anderen, aber vielleicht mit mehr Wut im Bauch
Pensò che aveva il modo di riparare a qualche torto.
Dachte er, er hätte die Möglichkeit, manches Unrecht zu sühnen.
Salì sul mostro che dormiva, cercò di mandar via la sua paura
Er stieg auf das schlafende Monster, versuchte, seine Angst zu vertreiben
E prima di pensare a quel che stava a fare,
Und bevor er darüber nachdachte, was er tat,
Il mostro divorava la pianura,
Verschlang das Monster die Ebene,
Il mostro divorava la pianura,
Verschlang das Monster die Ebene,
Il mostro divorava la pianura...
Verschlang das Monster die Ebene...
Correva l' altro treno ignaro e quasi senza fretta,
Der andere Zug fuhr ahnungslos und fast ohne Eile,
Nessuno immaginava di andare verso la vendetta,
Niemand ahnte, dass er der Rache entgegenfuhr,
Ma alla stazione di Bologna arrivò la notizia in un baleno:
Aber am Bahnhof von Bologna traf die Nachricht blitzschnell ein:
"Notizia di emergenza, agite con urgenza,
„Eilmeldung, handeln Sie dringend,
Un pazzo si è lanciato contro al treno,
Ein Verrückter hat sich gegen den Zug gestürzt,
Un pazzo si è lanciato contro al treno,
Ein Verrückter hat sich gegen den Zug gestürzt,
Un pazzo si è lanciato contro al treno..."
Ein Verrückter hat sich gegen den Zug gestürzt...“
Ma intanto corre, corre, corre la locomotiva
Aber inzwischen rennt, rennt, rennt die Lokomotive
E sibila il vapore e sembra quasi cosa viva
Und der Dampf zischt und sie scheint fast lebendig
E sembra dire ai contadini curvi il fischio che si spande inaria:
Und der Pfiff, der sich in der Luft ausbreitet, scheint den gebückten Bauern zu sagen:
"Fratello, non temere, che corro al mio dovere!
„Bruder, fürchte dich nicht, ich eile zu meiner Pflicht!
Trionfi la giustizia proletaria!
Es triumphiere die proletarische Gerechtigkeit!
Trionfi la giustizia proletaria!
Es triumphiere die proletarische Gerechtigkeit!
Trionfi la giustizia proletaria!"
Es triumphiere die proletarische Gerechtigkeit!“
E intanto corre corre corre sempre più forte
Und inzwischen rennt, rennt, rennt sie immer schneller
E corre corre corre corre verso la morte
Und rennt, rennt, rennt dem Tode entgegen
E niente ormai può trattenere l' immensa forza distruttrice,
Und nichts kann mehr die immense zerstörerische Kraft aufhalten,
Aspetta sol lo schianto e poi che giunga il manto
Sie wartet nur auf den Aufprall und dann darauf, dass der Mantel kommt
Della grande consolatrice,
Der großen Trösterin,
Della grande consolatrice,
Der großen Trösterin,
Della grande consolatrice...
Der großen Trösterin...
La storia ci racconta come finì la corsa
Die Geschichte erzählt uns, wie die Fahrt endete
La macchina deviata lungo una linea morta...
Die Maschine wurde auf ein totes Gleis umgeleitet...
Con l' ultimo suo grido d' animale la macchina eruttò lapilli elava,
Mit ihrem letzten Tierschrei spuckte die Maschine Lapilli und Lava,
Esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo:
Explodierte gegen den Himmel, dann breitete der Rauch den Schleier aus:
Lo raccolsero che ancora respirava,
Sie hoben ihn auf, als er noch atmete,
Lo raccolsero che ancora respirava,
Sie hoben ihn auf, als er noch atmete,
Lo raccolsero che ancora respirava...
Sie hoben ihn auf, als er noch atmete...
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motore
Aber wir stellen ihn uns gerne noch hinter dem Motor vor,
Mentre fa correr via la macchina a vapore
Während er die Dampfmaschine davonjagen lässt
E che ci giunga un giorno ancora la notizia
Und dass uns eines Tages wieder die Nachricht erreicht
Di una locomotiva, come una cosa viva,
Von einer Lokomotive, wie ein lebendiges Wesen,
Lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
Als Bombe gegen die Ungerechtigkeit geschleudert,
Lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
Als Bombe gegen die Ungerechtigkeit geschleudert,
Lanciata a bomba contro l' ingiustizia!
Als Bombe gegen die Ungerechtigkeit geschleudert!





Авторы: Francesco Guccini

Francesco Guccini - Se Io Avessi Previsto Tutto Questo... La Strada, Gli Amici, Le Canzoni
Альбом
Se Io Avessi Previsto Tutto Questo... La Strada, Gli Amici, Le Canzoni
дата релиза
27-11-2015

1 L'Avvelenata - Remastered 2007
2 Amerigo - Live
3 Canzone Della Bambina Portoghese - Live
4 Acque - Live
5 Samantha - Live
6 Canzone Delle Colombe E Del Fiore - Live
7 Ho Ancora La Forza - Live
8 Per Quando E' Tardi - Live
9 Certo Non Sai - Live
10 Ti Ricordi Quei Giorni - Live
11 Canzone Per Piero - Live
12 Vorrei - Live
13 Dio E' Morto - Live
14 Luci A San Siro
15 Lontano Lontano
16 Il Volo Interrotto
17 Il Bagno
18 Sulla Strada
19 Nené
20 Tema Di Ju
21 Il Pensionato - Live
22 Scirocco - Live
23 L'Osteria Dei Poeti - Live
24 Noi Non Ci Saremo - Remastered 2007
25 Eskimo - Alternative Version 1
26 La Locomotiva - Remastered 2007
27 Quattro Stracci
28 Quello Che Non... - Remastered 2007
29 Piccola Cittá - Remastered 2007
30 Un Altro Giorno È Andato - Remastered 2007
31 Incontro - Remastered 2007
32 Argentina - Remastered 2007
33 Venezia - Remastered 2007
34 Van Loon - Remastered 2007
35 Auschwitz - Remastered 2007
36 Via Paolo Fabbri 43 - Remastered 2007
37 100 Pennsylvania Ave - Remastered 2007
38 Eskimo (DK Version) (Bonus Track)
39 Allora Il Mondo Finirà
40 In Morte Di S.F. - Remastered 2007
41 Vedi Cara - Remastered 2007
42 Vorrei
43 Farewell
44 Autogrill - Remastered 2007
45 Don Chisciotte
46 L'ultima volta
47 Il Vecchio E Il Bambino - Remastered 2007
48 Autunno
49 Canzone Delle Osterie Di Fuori Porta - Remastered 2007
50 Canzone Di Notte N.2 - Remastered 2007
51 Inutile - Remastered 2007
52 La Ziatta (La Tieta)
53 Cirano
54 Lavori in Corso (feat. Francesco Guccini)
55 Gerardo nuvola 'e povere
56 Emilia
57 Gli Amici
58 La Fira Ed San Lazer
59 Auschwitz

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.