Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Locomotiva - Remastered 2007
Die Lokomotive - Remastered 2007
Non
so
che
viso
avesse,
neppure
come
si
chiamava
Ich
weiß
nicht,
welches
Gesicht
er
hatte,
nicht
einmal,
wie
er
hieß
Con
che
voce
parlasse,
con
quale
voce
poi
cantava
Mit
welcher
Stimme
er
sprach,
mit
welcher
Stimme
er
dann
sang
Quanti
anni
avesse
visto
allora,
di
che
colore
i
suoi
capelli
Wie
viele
Jahre
er
damals
gesehen
hatte,
welche
Farbe
sein
Haar
hatte
Ma
nella
fantasia
ho
l′immagine
sua
Aber
in
meiner
Fantasie
habe
ich
sein
Bild
Gli
eroi
son
tutti
giovani
e
belli
Helden
sind
alle
jung
und
schön
Gli
eroi
son
tutti
giovani
e
belli
Helden
sind
alle
jung
und
schön
Gli
eroi
son
tutti
giovani
e
belli
Helden
sind
alle
jung
und
schön
Conosco
invece
l'epoca
dei
fatti,
qual
era
il
suo
mestiere
Ich
kenne
jedoch
die
Zeit
der
Ereignisse,
was
sein
Beruf
war
I
primi
anni
del
secolo,
macchinista,
ferroviere
Die
ersten
Jahre
des
Jahrhunderts,
Maschinist,
Eisenbahner
I
tempi
in
cui
si
cominciava
la
guerra
santa
dei
pezzenti
Die
Zeiten,
als
der
heilige
Krieg
der
Besitzlosen
begann
Sembrava
il
treno
anch′
esso
un
mito
di
progresso
Auch
der
Zug
schien
ein
Mythos
des
Fortschritts
zu
sein
Lanciato
sopra
i
continenti
Gestartet
über
die
Kontinente
Lanciato
sopra
i
continenti
Gestartet
über
die
Kontinente
Lanciato
sopra
i
continenti
Gestartet
über
die
Kontinente
E
la
locomotiva
sembrava
fosse
un
mostro
strano
Und
die
Lokomotive
schien
ein
seltsames
Monster
zu
sein
Che
l'uomo
dominava
con
il
pensiero
e
con
la
mano
Das
der
Mensch
mit
dem
Denken
und
mit
der
Hand
beherrschte
Ruggendo
si
lasciava
indietro
distanze
che
sembravano
infinite
Brüllend
ließ
sie
Entfernungen
hinter
sich,
die
unendlich
schienen
Sembrava
avesse
dentro
un
potere
tremendo
Es
schien,
als
hätte
sie
eine
gewaltige
Kraft
in
sich
La
stessa
forza
della
dinamite
Dieselbe
Kraft
wie
Dynamit
La
stessa
forza
della
dinamite
Dieselbe
Kraft
wie
Dynamit
La
stessa
forza
della
dinamite
Dieselbe
Kraft
wie
Dynamit
Ma
un'
altra
grande
forza
spiegava
allora
le
sue
ali
Aber
eine
andere
große
Kraft
breitete
damals
ihre
Flügel
aus
Parole
che
dicevano:
"Gli
uomini
son
tutti
uguali"
Worte,
die
sagten:
"Die
Menschen
sind
alle
gleich"
E
contro
ai
re
e
ai
tiranni
scoppiava
nella
via
Und
gegen
Könige
und
Tyrannen
explodierte
auf
der
Straße
La
bomba
proletaria
e
illuminava
l′
aria
Die
proletarische
Bombe
und
erleuchtete
die
Luft
La
fiaccola
dell′
anarchia
Die
Fackel
der
Anarchie
La
fiaccola
dell'
anarchia
Die
Fackel
der
Anarchie
La
fiaccola
dell′
anarchia
Die
Fackel
der
Anarchie
Un
treno
tutti
i
giorni
passava
per
la
sua
stazione
Ein
Zug
fuhr
jeden
Tag
durch
seinen
Bahnhof
Un
treno
di
lusso,
lontana
destinazione
Ein
Luxuszug,
fernes
Ziel
Vedeva
gente
riverita,
pensava
a
quei
velluti,
agli
ori
Er
sah
ehrwürdige
Leute,
dachte
an
jenen
Samt,
an
das
Gold
Pensava
al
magro
giorno
della
sua
gente
attorno
Er
dachte
an
den
kargen
Tag
seiner
Leute
um
ihn
herum
Pensava
un
treno
pieno
di
signori
Er
dachte
an
einen
Zug
voller
Herren
Pensava
un
treno
pieno
di
signori
Er
dachte
an
einen
Zug
voller
Herren
Pensava
un
treno
pieno
di
signori
Er
dachte
an
einen
Zug
voller
Herren
Non
so
che
cosa
accadde,
perché
prese
la
decisione
Ich
weiß
nicht,
was
geschah,
warum
er
die
Entscheidung
traf
Forse
una
rabbia
antica,
generazioni
senza
nome
Vielleicht
eine
alte
Wut,
namenlose
Generationen
Che
urlarono
vendetta,
gli
accecarono
il
cuore
Die
Rache
schrien,
sein
Herz
verblendeten
Dimenticò
pietà,
scordò
la
sua
bontà
Er
vergaß
Mitleid,
vergaß
seine
Güte
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore
Seine
Bombe
war
die
Dampfmaschine
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore
Seine
Bombe
war
die
Dampfmaschine
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore
Seine
Bombe
war
die
Dampfmaschine
E
sul
binario
stava
la
locomotiva
Und
auf
dem
Gleis
stand
die
Lokomotive
La
macchina
pulsante
sembrava
fosse
cosa
viva
Die
pulsierende
Maschine
schien
ein
lebendiges
Wesen
zu
sein
Sembrava
un
giovane
puledro
che
appena
liberato
il
freno
Sie
schien
ein
junges
Fohlen,
das,
kaum
die
Bremse
gelöst,
Mordesse
la
rotaia
con
muscoli
d'
acciaio
Mit
Muskeln
aus
Stahl
in
die
Schiene
biss
Con
forza
cieca
di
baleno
Mit
blinder
Blitzeskraft
Con
forza
cieca
di
baleno
Mit
blinder
Blitzeskraft
Con
forza
cieca
di
baleno
Mit
blinder
Blitzeskraft
E
un
giorno
come
gli
altri,
ma
forse
con
più
rabbia
in
corpo
Und
eines
Tages
wie
jeder
andere,
aber
vielleicht
mit
mehr
Wut
im
Bauch
Pensò
che
aveva
il
modo
di
riparare
a
qualche
torto
Dachte
er,
er
hätte
einen
Weg,
manches
Unrecht
wiedergutzumachen
Salì
sul
mostro
che
dormiva,
cercò
di
mandar
via
la
sua
paura
Er
stieg
auf
das
schlafende
Monster,
versuchte,
seine
Angst
zu
vertreiben
E
prima
di
pensare
a
quel
che
stava
a
fare
Und
bevor
er
darüber
nachdachte,
was
er
tat,
Il
mostro
divorava
la
pianura
Verschlang
das
Monster
die
Ebene
Il
mostro
divorava
la
pianura
Verschlang
das
Monster
die
Ebene
Il
mostro
divorava
la
pianura
Verschlang
das
Monster
die
Ebene
Correva
l′
altro
treno
ignaro
e
quasi
senza
fretta
Der
andere
Zug
fuhr
ahnungslos
und
fast
ohne
Eile
Nessuno
immaginava
di
andare
verso
la
vendetta
Niemand
ahnte,
dass
er
der
Rache
entgegenfuhr
Ma
alla
stazione
di
Bologna
arrivò
la
notizia
in
un
baleno
Aber
am
Bahnhof
von
Bologna
traf
die
Nachricht
blitzschnell
ein
Notizia
di
emergenza,
agite
con
urgenza
Eilmeldung,
handeln
Sie
dringend
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno
Ein
Verrückter
hat
sich
auf
den
Zug
gestürzt
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno
Ein
Verrückter
hat
sich
auf
den
Zug
gestürzt
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno
Ein
Verrückter
hat
sich
auf
den
Zug
gestürzt
Ma
intanto
corre,
corre,
corre
la
locomotiva
Aber
inzwischen
fährt,
fährt,
fährt
die
Lokomotive
E
sibila
il
vapore
e
sembra
quasi
cosa
viva
Und
der
Dampf
zischt
und
sie
scheint
fast
ein
lebendiges
Wesen
E
sembra
dire
ai
contadini
curvi
il
fischio
che
si
spande
in
aria
Und
der
Pfiff,
der
sich
in
der
Luft
ausbreitet,
scheint
den
gebückten
Bauern
zu
sagen
Fratello,
non
temere,
che
corro
al
mio
dovere
'Bruder,
fürchte
dich
nicht,
ich
eile
zu
meiner
Pflicht'
Trionfi
la
giustizia
proletaria!
'Es
triumphiere
die
proletarische
Gerechtigkeit!'
Trionfi
la
giustizia
proletaria!
'Es
triumphiere
die
proletarische
Gerechtigkeit!'
Trionfi
la
giustizia
proletaria!
'Es
triumphiere
die
proletarische
Gerechtigkeit!'
E
intanto
corre
corre
corre
sempre
più
forte
Und
inzwischen
fährt,
fährt,
fährt
sie
immer
schneller
E
corre
corre
corre
corre
verso
la
morte
Und
fährt,
fährt,
fährt,
fährt
dem
Tode
entgegen
E
niente
ormai
può
trattenere
l'
immensa
forza
distruttrice
Und
nichts
kann
nun
mehr
die
immense
zerstörerische
Kraft
aufhalten
Aspetta
sol
lo
schianto
e
poi
che
giunga
il
manto
Sie
wartet
nur
auf
den
Aufprall
und
dann,
dass
der
Mantel
kommt
Della
grande
consolatrice
Der
großen
Trösterin
Della
grande
consolatrice
Der
großen
Trösterin
Della
grande
consolatrice
Der
großen
Trösterin
La
storia
ci
racconta
come
finì
la
corsa
Die
Geschichte
erzählt
uns,
wie
die
Fahrt
endete
La
macchina
deviata
lungo
una
linea
morta
Die
Maschine
wurde
auf
ein
totes
Gleis
umgeleitet
Con
l′
ultimo
suo
grido
d'
animale
la
macchina
eruttò
lapilli
e
lava
Mit
ihrem
letzten
Tierschrei
spuckte
die
Maschine
Lapilli
und
Lava
Esplose
contro
il
cielo,
poi
il
fumo
sparse
il
velo
Explodierte
gegen
den
Himmel,
dann
breitete
der
Rauch
den
Schleier
aus
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava
Man
hob
ihn
auf,
als
er
noch
atmete
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava
Man
hob
ihn
auf,
als
er
noch
atmete
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava
Man
hob
ihn
auf,
als
er
noch
atmete
Ma
a
noi
piace
pensarlo
ancora
dietro
al
motore
Aber
wir
stellen
ihn
uns
gerne
noch
hinter
dem
Motor
vor
Mentre
fa
correr
via
la
macchina
a
vapore
Während
er
die
Dampfmaschine
davonrasen
lässt
E
che
ci
giunga
un
giorno
ancora
la
notizia
Und
dass
uns
eines
Tages
wieder
die
Nachricht
erreicht
Di
una
locomotiva,
come
una
cosa
viva
Von
einer
Lokomotive,
wie
ein
lebendiges
Wesen
Lanciata
a
bomba
contro
l'
ingiustizia
Wie
eine
Bombe
gegen
die
Ungerechtigkeit
geschleudert
Lanciata
a
bomba
contro
l′
ingiustizia
Wie
eine
Bombe
gegen
die
Ungerechtigkeit
geschleudert
Lanciata
a
bomba
contro
l′
ingiustizia
Wie
eine
Bombe
gegen
die
Ungerechtigkeit
geschleudert
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.