Текст и перевод песни Francesco Guccini - La Locomotiva - Remastered 2007
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Locomotiva - Remastered 2007
The Locomotive - 2007 Remastered
Non
so
che
viso
avesse,
neppure
come
si
chiamava
I
don't
know
his
face,
nor
even
his
name,
Con
che
voce
parlasse,
con
quale
voce
poi
cantava
The
sound
of
his
voice,
the
way
he
sang
his
song.
Quanti
anni
avesse
visto
allora,
di
che
colore
i
suoi
capelli
How
many
years
he
had
seen,
the
color
of
his
hair,
Ma
nella
fantasia
ho
l′immagine
sua
But
in
my
imagination,
I
hold
his
image
strong.
Gli
eroi
son
tutti
giovani
e
belli
Heroes
are
all
young
and
beautiful,
Gli
eroi
son
tutti
giovani
e
belli
Heroes
are
all
young
and
beautiful,
Gli
eroi
son
tutti
giovani
e
belli
Heroes
are
all
young
and
beautiful,
Conosco
invece
l'epoca
dei
fatti,
qual
era
il
suo
mestiere
I
know
the
time
of
the
events,
his
profession's
name,
I
primi
anni
del
secolo,
macchinista,
ferroviere
The
early
years
of
the
century,
an
engine
driver,
a
railway
man.
I
tempi
in
cui
si
cominciava
la
guerra
santa
dei
pezzenti
The
times
when
the
holy
war
of
the
poor
began,
Sembrava
il
treno
anch′
esso
un
mito
di
progresso
The
train
itself
seemed
a
myth
of
progress
then,
Lanciato
sopra
i
continenti
Launched
across
the
continents,
Lanciato
sopra
i
continenti
Launched
across
the
continents,
Lanciato
sopra
i
continenti
Launched
across
the
continents,
E
la
locomotiva
sembrava
fosse
un
mostro
strano
And
the
locomotive
seemed
a
strange
beast,
Che
l'uomo
dominava
con
il
pensiero
e
con
la
mano
That
man
controlled
with
thought
and
hand
at
least.
Ruggendo
si
lasciava
indietro
distanze
che
sembravano
infinite
Roaring,
it
left
behind
distances
seemingly
endless,
Sembrava
avesse
dentro
un
potere
tremendo
It
seemed
to
possess
a
power
tremendous,
La
stessa
forza
della
dinamite
The
same
force
as
dynamite,
La
stessa
forza
della
dinamite
The
same
force
as
dynamite,
La
stessa
forza
della
dinamite
The
same
force
as
dynamite,
Ma
un'
altra
grande
forza
spiegava
allora
le
sue
ali
But
another
great
force
was
spreading
its
wings,
Parole
che
dicevano:
"Gli
uomini
son
tutti
uguali"
Words
that
said:
"All
men
are
equal
things."
E
contro
ai
re
e
ai
tiranni
scoppiava
nella
via
And
against
kings
and
tyrants,
it
exploded
in
the
streets,
La
bomba
proletaria
e
illuminava
l′
aria
The
proletarian
bomb,
illuminating
the
air's
feats,
La
fiaccola
dell′
anarchia
The
torch
of
anarchy,
La
fiaccola
dell'
anarchia
The
torch
of
anarchy,
La
fiaccola
dell′
anarchia
The
torch
of
anarchy,
Un
treno
tutti
i
giorni
passava
per
la
sua
stazione
A
train
passed
his
station
every
day,
Un
treno
di
lusso,
lontana
destinazione
A
luxury
train,
with
a
destination
far
away.
Vedeva
gente
riverita,
pensava
a
quei
velluti,
agli
ori
He
saw
revered
people,
thought
of
their
velvets
and
gold,
Pensava
al
magro
giorno
della
sua
gente
attorno
Thought
of
the
meager
days
of
his
people,
so
bold,
Pensava
un
treno
pieno
di
signori
He
thought
of
a
train
full
of
lords,
Pensava
un
treno
pieno
di
signori
He
thought
of
a
train
full
of
lords,
Pensava
un
treno
pieno
di
signori
He
thought
of
a
train
full
of
lords,
Non
so
che
cosa
accadde,
perché
prese
la
decisione
I
don't
know
what
happened,
why
he
made
the
choice,
Forse
una
rabbia
antica,
generazioni
senza
nome
Perhaps
an
ancient
rage,
generations
without
a
voice.
Che
urlarono
vendetta,
gli
accecarono
il
cuore
They
screamed
for
revenge,
blinded
his
heart's
core,
Dimenticò
pietà,
scordò
la
sua
bontà
He
forgot
pity,
forgot
his
kindness
of
yore,
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore
His
bomb,
the
steam
engine
so
grand,
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore
His
bomb,
the
steam
engine
so
grand,
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore
His
bomb,
the
steam
engine
so
grand,
E
sul
binario
stava
la
locomotiva
And
on
the
track
stood
the
locomotive,
La
macchina
pulsante
sembrava
fosse
cosa
viva
The
pulsating
machine
seemed
a
living
motive.
Sembrava
un
giovane
puledro
che
appena
liberato
il
freno
Like
a
young
colt
just
released
from
the
rein,
Mordesse
la
rotaia
con
muscoli
d'
acciaio
It
bit
the
rail
with
muscles
of
steel,
a
strain,
Con
forza
cieca
di
baleno
With
blind
force
of
lightning's
strike,
Con
forza
cieca
di
baleno
With
blind
force
of
lightning's
strike,
Con
forza
cieca
di
baleno
With
blind
force
of
lightning's
strike,
E
un
giorno
come
gli
altri,
ma
forse
con
più
rabbia
in
corpo
And
one
day
like
any
other,
but
perhaps
with
more
rage
within,
Pensò
che
aveva
il
modo
di
riparare
a
qualche
torto
He
thought
he
had
the
way
to
right
some
sin.
Salì
sul
mostro
che
dormiva,
cercò
di
mandar
via
la
sua
paura
He
climbed
on
the
sleeping
monster,
tried
to
send
his
fear
away,
E
prima
di
pensare
a
quel
che
stava
a
fare
And
before
thinking
about
what
he
was
about
to
play,
Il
mostro
divorava
la
pianura
The
monster
devoured
the
plain,
Il
mostro
divorava
la
pianura
The
monster
devoured
the
plain,
Il
mostro
divorava
la
pianura
The
monster
devoured
the
plain,
Correva
l′
altro
treno
ignaro
e
quasi
senza
fretta
The
other
train
ran
unaware
and
without
haste,
Nessuno
immaginava
di
andare
verso
la
vendetta
No
one
imagined
they
were
heading
towards
a
fateful
waste.
Ma
alla
stazione
di
Bologna
arrivò
la
notizia
in
un
baleno
But
at
Bologna
station,
the
news
arrived
in
a
flash,
Notizia
di
emergenza,
agite
con
urgenza
News
of
emergency,
act
with
urgency's
dash,
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno
A
madman
has
launched
himself
against
the
train,
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno
A
madman
has
launched
himself
against
the
train,
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno
A
madman
has
launched
himself
against
the
train,
Ma
intanto
corre,
corre,
corre
la
locomotiva
But
meanwhile,
it
runs,
runs,
runs,
the
locomotive,
E
sibila
il
vapore
e
sembra
quasi
cosa
viva
And
the
steam
whistles,
it
seems
almost
a
living
motive.
E
sembra
dire
ai
contadini
curvi
il
fischio
che
si
spande
in
aria
And
it
seems
to
say
to
the
bent
farmers,
the
whistle
that
spreads
in
the
air,
Fratello,
non
temere,
che
corro
al
mio
dovere
Brother,
do
not
fear,
I
run
to
my
duty
fair,
Trionfi
la
giustizia
proletaria!
May
proletarian
justice
prevail!
Trionfi
la
giustizia
proletaria!
May
proletarian
justice
prevail!
Trionfi
la
giustizia
proletaria!
May
proletarian
justice
prevail!
E
intanto
corre
corre
corre
sempre
più
forte
And
meanwhile,
it
runs,
runs,
runs,
ever
stronger,
E
corre
corre
corre
corre
verso
la
morte
And
runs,
runs,
runs,
runs
towards
death
longer.
E
niente
ormai
può
trattenere
l'
immensa
forza
distruttrice
And
nothing
now
can
restrain
the
immense
destructive
force,
Aspetta
sol
lo
schianto
e
poi
che
giunga
il
manto
It
awaits
only
the
crash
and
then
the
course,
Della
grande
consolatrice
Of
the
great
comforter,
Della
grande
consolatrice
Of
the
great
comforter,
Della
grande
consolatrice
Of
the
great
comforter,
La
storia
ci
racconta
come
finì
la
corsa
History
tells
us
how
the
race
ended,
La
macchina
deviata
lungo
una
linea
morta
The
machine
diverted
along
a
dead
line,
extended.
Con
l′
ultimo
suo
grido
d'
animale
la
macchina
eruttò
lapilli
e
lava
With
its
last
animal
cry,
the
machine
erupted
lapilli
and
lava,
Esplose
contro
il
cielo,
poi
il
fumo
sparse
il
velo
It
exploded
against
the
sky,
then
the
smoke
spread
its
cover,
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava
They
picked
him
up
still
breathing,
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava
They
picked
him
up
still
breathing,
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava
They
picked
him
up
still
breathing,
Ma
a
noi
piace
pensarlo
ancora
dietro
al
motore
But
we
like
to
think
of
him
still
behind
the
engine's
might,
Mentre
fa
correr
via
la
macchina
a
vapore
As
he
makes
the
steam
engine
take
flight.
E
che
ci
giunga
un
giorno
ancora
la
notizia
And
may
the
news
reach
us
one
day
again,
Di
una
locomotiva,
come
una
cosa
viva
Of
a
locomotive,
like
a
living
thing,
men,
Lanciata
a
bomba
contro
l'
ingiustizia
Launched
as
a
bomb
against
injustice,
Lanciata
a
bomba
contro
l′
ingiustizia
Launched
as
a
bomb
against
injustice,
Lanciata
a
bomba
contro
l′
ingiustizia
Launched
as
a
bomb
against
injustice,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.