Francesco Guccini - La Locomotiva - Remastered 2007 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Francesco Guccini - La Locomotiva - Remastered 2007




La Locomotiva - Remastered 2007
The Locomotive - 2007 Remastered
Non so che viso avesse, neppure come si chiamava
I don't know his face, nor even his name,
Con che voce parlasse, con quale voce poi cantava
The sound of his voice, the way he sang his song.
Quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelli
How many years he had seen, the color of his hair,
Ma nella fantasia ho l′immagine sua
But in my imagination, I hold his image strong.
Gli eroi son tutti giovani e belli
Heroes are all young and beautiful,
Gli eroi son tutti giovani e belli
Heroes are all young and beautiful,
Gli eroi son tutti giovani e belli
Heroes are all young and beautiful,
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual era il suo mestiere
I know the time of the events, his profession's name,
I primi anni del secolo, macchinista, ferroviere
The early years of the century, an engine driver, a railway man.
I tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzenti
The times when the holy war of the poor began,
Sembrava il treno anch′ esso un mito di progresso
The train itself seemed a myth of progress then,
Lanciato sopra i continenti
Launched across the continents,
Lanciato sopra i continenti
Launched across the continents,
Lanciato sopra i continenti
Launched across the continents,
E la locomotiva sembrava fosse un mostro strano
And the locomotive seemed a strange beast,
Che l'uomo dominava con il pensiero e con la mano
That man controlled with thought and hand at least.
Ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infinite
Roaring, it left behind distances seemingly endless,
Sembrava avesse dentro un potere tremendo
It seemed to possess a power tremendous,
La stessa forza della dinamite
The same force as dynamite,
La stessa forza della dinamite
The same force as dynamite,
La stessa forza della dinamite
The same force as dynamite,
Ma un' altra grande forza spiegava allora le sue ali
But another great force was spreading its wings,
Parole che dicevano: "Gli uomini son tutti uguali"
Words that said: "All men are equal things."
E contro ai re e ai tiranni scoppiava nella via
And against kings and tyrants, it exploded in the streets,
La bomba proletaria e illuminava l′ aria
The proletarian bomb, illuminating the air's feats,
La fiaccola dell′ anarchia
The torch of anarchy,
La fiaccola dell' anarchia
The torch of anarchy,
La fiaccola dell′ anarchia
The torch of anarchy,
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazione
A train passed his station every day,
Un treno di lusso, lontana destinazione
A luxury train, with a destination far away.
Vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli ori
He saw revered people, thought of their velvets and gold,
Pensava al magro giorno della sua gente attorno
Thought of the meager days of his people, so bold,
Pensava un treno pieno di signori
He thought of a train full of lords,
Pensava un treno pieno di signori
He thought of a train full of lords,
Pensava un treno pieno di signori
He thought of a train full of lords,
Non so che cosa accadde, perché prese la decisione
I don't know what happened, why he made the choice,
Forse una rabbia antica, generazioni senza nome
Perhaps an ancient rage, generations without a voice.
Che urlarono vendetta, gli accecarono il cuore
They screamed for revenge, blinded his heart's core,
Dimenticò pietà, scordò la sua bontà
He forgot pity, forgot his kindness of yore,
La bomba sua la macchina a vapore
His bomb, the steam engine so grand,
La bomba sua la macchina a vapore
His bomb, the steam engine so grand,
La bomba sua la macchina a vapore
His bomb, the steam engine so grand,
E sul binario stava la locomotiva
And on the track stood the locomotive,
La macchina pulsante sembrava fosse cosa viva
The pulsating machine seemed a living motive.
Sembrava un giovane puledro che appena liberato il freno
Like a young colt just released from the rein,
Mordesse la rotaia con muscoli d' acciaio
It bit the rail with muscles of steel, a strain,
Con forza cieca di baleno
With blind force of lightning's strike,
Con forza cieca di baleno
With blind force of lightning's strike,
Con forza cieca di baleno
With blind force of lightning's strike,
E un giorno come gli altri, ma forse con più rabbia in corpo
And one day like any other, but perhaps with more rage within,
Pensò che aveva il modo di riparare a qualche torto
He thought he had the way to right some sin.
Salì sul mostro che dormiva, cercò di mandar via la sua paura
He climbed on the sleeping monster, tried to send his fear away,
E prima di pensare a quel che stava a fare
And before thinking about what he was about to play,
Il mostro divorava la pianura
The monster devoured the plain,
Il mostro divorava la pianura
The monster devoured the plain,
Il mostro divorava la pianura
The monster devoured the plain,
Correva l′ altro treno ignaro e quasi senza fretta
The other train ran unaware and without haste,
Nessuno immaginava di andare verso la vendetta
No one imagined they were heading towards a fateful waste.
Ma alla stazione di Bologna arrivò la notizia in un baleno
But at Bologna station, the news arrived in a flash,
Notizia di emergenza, agite con urgenza
News of emergency, act with urgency's dash,
Un pazzo si è lanciato contro al treno
A madman has launched himself against the train,
Un pazzo si è lanciato contro al treno
A madman has launched himself against the train,
Un pazzo si è lanciato contro al treno
A madman has launched himself against the train,
Ma intanto corre, corre, corre la locomotiva
But meanwhile, it runs, runs, runs, the locomotive,
E sibila il vapore e sembra quasi cosa viva
And the steam whistles, it seems almost a living motive.
E sembra dire ai contadini curvi il fischio che si spande in aria
And it seems to say to the bent farmers, the whistle that spreads in the air,
Fratello, non temere, che corro al mio dovere
Brother, do not fear, I run to my duty fair,
Trionfi la giustizia proletaria!
May proletarian justice prevail!
Trionfi la giustizia proletaria!
May proletarian justice prevail!
Trionfi la giustizia proletaria!
May proletarian justice prevail!
E intanto corre corre corre sempre più forte
And meanwhile, it runs, runs, runs, ever stronger,
E corre corre corre corre verso la morte
And runs, runs, runs, runs towards death longer.
E niente ormai può trattenere l' immensa forza distruttrice
And nothing now can restrain the immense destructive force,
Aspetta sol lo schianto e poi che giunga il manto
It awaits only the crash and then the course,
Della grande consolatrice
Of the great comforter,
Della grande consolatrice
Of the great comforter,
Della grande consolatrice
Of the great comforter,
La storia ci racconta come finì la corsa
History tells us how the race ended,
La macchina deviata lungo una linea morta
The machine diverted along a dead line, extended.
Con l′ ultimo suo grido d' animale la macchina eruttò lapilli e lava
With its last animal cry, the machine erupted lapilli and lava,
Esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo
It exploded against the sky, then the smoke spread its cover,
Lo raccolsero che ancora respirava
They picked him up still breathing,
Lo raccolsero che ancora respirava
They picked him up still breathing,
Lo raccolsero che ancora respirava
They picked him up still breathing,
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motore
But we like to think of him still behind the engine's might,
Mentre fa correr via la macchina a vapore
As he makes the steam engine take flight.
E che ci giunga un giorno ancora la notizia
And may the news reach us one day again,
Di una locomotiva, come una cosa viva
Of a locomotive, like a living thing, men,
Lanciata a bomba contro l' ingiustizia
Launched as a bomb against injustice,
Lanciata a bomba contro l′ ingiustizia
Launched as a bomb against injustice,
Lanciata a bomba contro l′ ingiustizia
Launched as a bomb against injustice,





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.