Francesco Guccini - La Locomotiva - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Francesco Guccini - La Locomotiva




La Locomotiva
The Locomotive
Non so che viso avesse, neppure come si chiamava,
I don't know his face, not even his name,
Con che voce parlasse, con quale voce poi cantava,
The sound of his voice, the way he sang,
Quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelli,
How many years he had seen, the color of his hair,
Ma nella fantasia ho l'immagine sua:
But in my mind, I have his image:
Gli eroi son tutti giovani e belli,
Heroes are all young and beautiful,
Gli eroi son tutti giovani e belli,
Heroes are all young and beautiful,
Gli eroi son tutti giovani e belli...
Heroes are all young and beautiful...
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual' era il suo mestiere:
I know the time of the events, his profession:
I primi anni del secolo, macchinista, ferroviere,
The early years of the century, an engineer, a railwayman,
I tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzenti
Times when the holy war of the poor began
Sembrava il treno anch' esso un mito di progresso
The train itself seemed like a myth of progress
Lanciato sopra i continenti,
Launched across the continents,
Lanciato sopra i continenti,
Launched across the continents,
Lanciato sopra i continenti...
Launched across the continents...
E la locomotiva sembrava fosse un mostro strano
And the locomotive seemed like a strange monster
Che l'uomo dominava con il pensiero e con la mano:
That man dominated with his mind and hand:
Ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infinite,
Roaring, it left behind distances that seemed infinite,
Sembrava avesse dentro un potere tremendo,
It seemed to hold a tremendous power within,
La stessa forza della dinamite,
The same force as dynamite,
La stessa forza della dinamite,
The same force as dynamite,
La stessa forza della dinamite.
The same force as dynamite.
Ma un' altra grande forza spiegava allora le sue ali,
But another great force was spreading its wings,
Parole che dicevano "gli uomini son tutti uguali"
Words that said "all men are equal"
E contro ai re e ai tiranni scoppiava nella via
And against kings and tyrants erupted in the streets
La bomba proletaria e illuminava l' aria
The proletarian bomb illuminating the air
La fiaccola dell' anarchia,
The torch of anarchy,
La fiaccola dell' anarchia,
The torch of anarchy,
La fiaccola dell' anarchia...
The torch of anarchy...
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazione,
A train passed through his station every day,
Un treno di lusso, lontana destinazione:
A luxury train, with a distant destination:
Vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli ori,
He saw respected people, thought of those velvets, the gold,
Pensava al magro giorno della sua gente attorno,
He thought of the meager days of his people around,
Pensava un treno pieno di signori,
He thought of a train full of gentlemen,
Pensava un treno pieno di signori,
He thought of a train full of gentlemen,
Pensava un treno pieno di signori...
He thought of a train full of gentlemen...
Non so che cosa accadde, perché prese la decisione,
I don't know what happened, why he made the decision,
Forse una rabbia antica, generazioni senza nome
Perhaps an ancient rage, generations without a name
Che urlarono vendetta, gli accecarono il cuore:
That screamed for revenge, blinded his heart:
Dimenticò pietà, scordò la sua bontà,
He forgot pity, forgot his goodness,
La bomba sua la macchina a vapore,
His bomb, the steam engine,
La bomba sua la macchina a vapore,
His bomb, the steam engine,
La bomba sua la macchina a vapore...
His bomb, the steam engine...
E sul binario stava la locomotiva,
And on the track stood the locomotive,
La macchina pulsante sembrava fosse cosa viva,
The pulsating machine seemed like a living thing,
Sembrava un giovane puledro che appena liberato il freno
Like a young colt that, just freed from the reins,
Mordesse la rotaia con muscoli d' acciaio,
Bit the rail with steel muscles,
Con forza cieca di baleno,
With the blind force of lightning,
Con forza cieca di baleno,
With the blind force of lightning,
Con forza cieca di baleno...
With the blind force of lightning...
E un giorno come gli altri, ma forse con più rabbia in corpo
And one day like any other, but perhaps with more anger in his body,
Pensò che aveva il modo di riparare a qualche torto.
He thought he had the way to right some wrongs.
Salì sul mostro che dormiva, cercò di mandar via la sua paura
He climbed onto the sleeping monster, tried to push away his fear
E prima di pensare a quel che stava a fare,
And before thinking about what he was doing,
Il mostro divorava la pianura,
The monster devoured the plain,
Il mostro divorava la pianura,
The monster devoured the plain,
Il mostro divorava la pianura...
The monster devoured the plain...
Correva l' altro treno ignaro e quasi senza fretta,
The other train ran unaware and almost without haste,
Nessuno immaginava di andare verso la vendetta,
No one imagined going towards revenge,
Ma alla stazione di Bologna arrivò la notizia in un baleno:
But at Bologna station the news arrived in a flash:
"Notizia di emergenza, agite con urgenza,
"Emergency news, act urgently,
Un pazzo si è lanciato contro al treno,
A madman has launched himself against the train,
Un pazzo si è lanciato contro al treno,
A madman has launched himself against the train,
Un pazzo si è lanciato contro al treno..."
A madman has launched himself against the train..."
Ma intanto corre, corre, corre la locomotiva
But meanwhile, it runs, runs, runs the locomotive
E sibila il vapore e sembra quasi cosa viva
And the steam whistles and it seems almost alive
E sembra dire ai contadini curvi il fischio che si spande inaria:
And it seems to say to the bent farmers, the whistle that spreads in the air:
"Fratello, non temere, che corro al mio dovere!
"Brother, don't be afraid, I'm running to my duty!
Trionfi la giustizia proletaria!
May proletarian justice triumph!
Trionfi la giustizia proletaria!
May proletarian justice triumph!
Trionfi la giustizia proletaria!"
May proletarian justice triumph!"
E intanto corre corre corre sempre più forte
And meanwhile, it runs, runs, runs ever stronger
E corre corre corre corre verso la morte
And it runs, runs, runs, runs towards death
E niente ormai può trattenere l' immensa forza distruttrice,
And nothing now can hold back the immense destructive force,
Aspetta sol lo schianto e poi che giunga il manto
It only waits for the crash and then for the arrival of the cloak
Della grande consolatrice,
Of the great consoler,
Della grande consolatrice,
Of the great consoler,
Della grande consolatrice...
Of the great consoler...
La storia ci racconta come finì la corsa
History tells us how the race ended
La macchina deviata lungo una linea morta...
The machine diverted along a dead line...
Con l' ultimo suo grido d' animale la macchina eruttò lapilli elava,
With its last animal cry, the machine erupted with lapilli and lava,
Esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo:
It exploded against the sky, then the smoke spread the veil:
Lo raccolsero che ancora respirava,
They picked him up still breathing,
Lo raccolsero che ancora respirava,
They picked him up still breathing,
Lo raccolsero che ancora respirava...
They picked him up still breathing...
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motore
But we like to think of him still behind the engine
Mentre fa correr via la macchina a vapore
As he makes the steam engine run away
E che ci giunga un giorno ancora la notizia
And that one day the news will reach us again
Di una locomotiva, come una cosa viva,
Of a locomotive, like a living thing,
Lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
Launched as a bomb against injustice,
Lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
Launched as a bomb against injustice,
Lanciata a bomba contro l' ingiustizia!
Launched as a bomb against injustice!





Авторы: Francesco Guccini

Francesco Guccini - 70 X 70
Альбом
70 X 70
дата релиза
26-02-2010


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.