Francesco Guccini - Le Ragazze Della Notte - перевод текста песни на немецкий

Le Ragazze Della Notte - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Le Ragazze Della Notte
Die Mädchen der Nacht
Che cosa cercano le ragazze della notte, trucco e toilettes che si spampanano piano
Was suchen die Mädchen der Nacht, Make-up und Toiletten, die langsam zerfließen
Come il ghiaccio va in acqua dentro al tumbler squagliandosi col caldo della mano,
Wie das Eis im Tumbler zu Wasser wird, schmelzend durch die Wärme der Hand,
E frugano con gli occhi per vedere un viso o un' ombra nell' oscurità
Und sie suchen mit den Augen, um ein Gesicht oder einen Schatten in der Dunkelheit zu sehen
O per trovare qualcuno a cui ripetere le frasi solite di quell' umanità...
Oder um jemanden zu finden, dem sie die üblichen Phrasen dieser Menschheit wiederholen können...
Ma chi aspettano le ragazze della notte in quei bar zuppi di alcolici e fiati,
Aber auf wen warten die Mädchen der Nacht in diesen Bars, vollgesogen mit Alkohol und Atem,
Di uomini vocianti che strascinano pacchi di soldi forse male guadagnati,
Von lärmenden Männern, die Bündel von vielleicht schlecht verdientem Geld mit sich schleppen,
Le vedi appendersi adoranti e innaturali a quei califfi cui io non darei una lira;
Man sieht sie sich anbiedernd und unnatürlich an jene Kalifen hängen, denen ich keinen Cent geben würde;
Chissà se sognano vite più normali mentre la notte gira gira gira...
Wer weiß, ob sie von normaleren Leben träumen, während die Nacht sich dreht und dreht und dreht...
E si mettono a cantare un po' stonate quando qualcuno va a picchiare un piano,
Und sie fangen an, ein wenig schief zu singen, wenn jemand auf ein Klavier einhämmert,
Canzoni vecchie, storie disperate, gli amori in rima di un tempo già lontano
Alte Lieder, verzweifelte Geschichten, die gereimten Lieben einer längst vergangenen Zeit
E si immedesimano in quelle parole scritte per altre tanto tempo fa,
Und sie identifizieren sich mit diesen Worten, die vor langer Zeit für andere geschrieben wurden,
"Bella senz' anima", "Quando tramonta il sole",
"Schöne ohne Seele", "Wenn die Sonne untergeht",
"Suona un' armonica", "Ne me quitte pas", "Ne me quitte pas"...
"Spiel Harmonika", "Ne me quitte pas", "Ne me quitte pas"...
Che cosa dicono le ragazze della notte a quei baristi ruffiani e discreti
Was erzählen die Mädchen der Nacht jenen Barkeepern, kupplerisch und diskret,
Che si chinano preteschi sul bancone per confessare chissà quali segreti
Die sich priesterlich über den Tresen beugen, um wer weiß welche Geheimnisse zu beichten
E poi guardano in controluce a un bicchiere e agili danzano versando un liquore;
Und dann schauen sie gegen das Licht durch ein Glas und tanzen geschickt, während sie einen Likör einschenken;
Quanto da dire e quanto c'è da bere mentre la notte macina le ore...
Wie viel zu sagen und wie viel zu trinken gibt es, während die Nacht die Stunden zermahlt...
Oh, come amo le ragazze della notte così simili a me, cosi diverse,
Oh, wie ich die Mädchen der Nacht liebe, mir so ähnlich, so verschieden,
Noi passeggeri di treni paralleli, piccoli eroi delle occasioni perse,
Wir Passagiere paralleler Züge, kleine Helden der verpassten Gelegenheiten,
Anche se so che non ci incontreremo, ma solamente ci guardiamo passare,
Auch wenn ich weiß, dass wir uns nicht begegnen werden, sondern uns nur vorbeigehen sehen,
Anche se so che mai noi ci ameremo con il rimpianto di non poterci amare...
Auch wenn ich weiß, dass wir uns niemals lieben werden, mit dem Bedauern, uns nicht lieben zu können...
Finchè anche dai vetri affumicati spinge la luce ed entra all' improvviso
Bis selbst durch die rauchigen Scheiben das Licht drängt und plötzlich eindringt
E autobus gonfi di sonni arretrati passano ottusi nel mattino intriso
Und Busse, geschwollen von nachzuholendem Schlaf, stumpfsinnig durch den durchtränkten Morgen fahren
Di edicole che espongono i giornali pieni di fatti che sappiamo già,
Von Kiosken, die Zeitungen auslegen, voll mit Fakten, die wir schon kennen,
Di cappucci e brioche e dei normali rumori che ha al mattino una città...
Von Cappuccinos und Croissants und den normalen Geräuschen, die eine Stadt am Morgen hat...
Ma dove vanno le ragazze della notte che all' alba fuggono complice un taxì,
Aber wohin gehen die Mädchen der Nacht, die im Morgengrauen mit einem Taxi als Komplizen fliehen,
Stanche di tanto, piene del rimorso d' avere forse detto troppi sì,
Müde von so vielem, voller Reue, vielleicht zu oft Ja gesagt zu haben,
Ma lo scacciano presto ed entra in loro solo un filo di spossatezza leggera,
Aber sie vertreiben sie schnell, und in sie dringt nur ein Hauch leichter Erschöpfung,
Che le accompagnerà lungo il lavoro, che condurrà diritto fino a sera...
Der sie bei der Arbeit begleiten wird, der direkt bis zum Abend führen wird...
Ma chi sono le ragazze della notte...
Aber wer sind die Mädchen der Nacht...





Авторы: Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.