Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
giardino
il
ciliegio
è
fiorito
Im
Garten
ist
der
Kirschbaum
erblüht
Agli
scoppi
del
nuovo
sole
Zu
den
Explosionen
der
neuen
Sonne
Il
quartiere
si
è
presto
riempito
Das
Viertel
hat
sich
schnell
gefüllt
Di
neve,
di
pioppi
e
di
parole
Mit
Schnee,
mit
Pappeln
und
mit
Worten
All'una
in
punto
si
sente
il
suono
Um
Punkt
eins
hört
man
das
Geräusch
Acciottolante
che
fanno
i
piatti
Das
klappernde,
das
die
Teller
machen
Le
TV
sono
un
rombo
di
tuono
Die
Fernseher
sind
ein
Donnergrollen
Per
l'indifferenza
scostante
dei
gatti
Für
die
abweisende
Gleichgültigkeit
der
Katzen
Come
vedi
tutto
è
normale
Wie
du
siehst,
ist
alles
normal
In
quest'inutile
sarabanda
In
dieser
nutzlosen
Sarabande
Ma
nell'intreccio
di
vita
uguale
Aber
im
Geflecht
des
gleichen
Lebens
Soffia
il
libeccio
di
una
domanda
Weht
der
Libeccio
einer
Frage
Punge
il
rovaio
d'un
dubbio
eterno
Es
sticht
der
Nordwind
eines
ewigen
Zweifels
Un
formicaio
di
cose
andate
Ein
Ameisenhaufen
vergangener
Dinge
Di
chi
aspetta
sempre
l'inverno
Von
dem,
der
immer
auf
den
Winter
wartet
Per
desiderare
una
nuova
estate
Um
sich
einen
neuen
Sommer
zu
wünschen
Son
tornate
a
sbocciare
le
strade
Die
Straßen
sind
wieder
erblüht
Ideali
ricami
del
mondo
Ideale
Stickereien
der
Welt
Ci
girano
tronfie
la
figlia
e
la
madre
Stolzieren
Tochter
und
Mutter
darin
herum
Nel
viso
uguali
e
nel
culo
tondo
Gleich
im
Gesicht
und
im
runden
Hintern
In
testa
identiche,
senza
storia
Im
Kopf
identisch,
ohne
Geschichte
Sfidando
tutto
senza
confini
Alles
herausfordernd
ohne
Grenzen
Frantumano
un
attimo
quella
boria
Zerschmettern
für
einen
Augenblick
diese
Arroganz
Grida
di
rondini
e
ragazzini
Schreie
von
Schwalben
und
Kindern
Come
vedi
tutto
è
consueto
Wie
du
siehst,
ist
alles
gewöhnlich
In
quest'ingorgo
di
vite
morte
In
diesem
Stau
toter
Leben
Ma
mi
rattristo,
io
sono
lieto
Aber
ich
werde
traurig,
ich
bin
froh
Di
questa
pista
di
voglia
e
sorte
Über
diese
Piste
aus
Verlangen
und
Schicksal
Di
questa
rete
troppo
smagliata
Über
dieses
zu
weitmaschige
Netz
Di
queste
mete
lì
da
sognare
Über
diese
Ziele,
von
denen
man
träumen
kann
Di
questa
sete
mai
appagata
Über
diesen
nie
gestillten
Durst
Di
chi
starnazza
e
non
vuol
volare
Dessen,
der
schnattert
und
nicht
fliegen
will
Appassiscono
piano
le
rose
Langsam
verwelken
die
Rosen
Spuntano
a
grappi
i
frutti
del
melo
Büschelweise
sprießen
die
Früchte
des
Apfelbaums
Le
nuvole
in
alto
van
silenziose
Die
Wolken
oben
ziehen
schweigend
Negli
strappi
cobalto
del
cielo
In
den
kobaltblauen
Rissen
des
Himmels
Io
sdraiato
sull'erba
verde
Ich,
auf
dem
grünen
Gras
liegend
Fantastico
piano
sul
mio
passato
Phantasiere
leise
über
meine
Vergangenheit
Ma
l'età
all'improvviso
disperde
Aber
das
Alter
zerstreut
plötzlich
Quel
che
credevo
e
non
sono
stato
Was
ich
glaubte
und
nicht
gewesen
bin
Come
senti
tutto
va
liscio
Wie
du
hörst,
läuft
alles
glatt
In
questo
mondo
senza
patemi
In
dieser
Welt
ohne
Sorgen
In
questa
vita
presa
di
striscio
In
diesem
Leben,
das
nur
gestreift
wird
Di
svolgimento
corretto
ai
temi
Der
korrekten
Ausarbeitung
der
Themen
Dei
miei
entusiasmi
durati
poco
Meiner
kurzlebigen
Enthusiasmen
Dei
tanti
chiasmi
filosofanti
Der
vielen
philosophierenden
Chiasmen
Di
storie
tragiche
nate
per
gioco
Tragischer
Geschichten,
die
spielerisch
begannen
Troppo
vicine
o
troppo
distanti
Zu
nah
oder
zu
fern
Ma
il
tempo,
il
tempo
chi
me
lo
rende?
Aber
die
Zeit,
die
Zeit,
wer
gibt
sie
mir
zurück?
Chi
mi
dà
indietro
quelle
stagioni
Wer
gibt
mir
jene
Jahreszeiten
zurück
Di
vetro
e
sabbia,
chi
mi
riprende
Aus
Glas
und
Sand,
wer
holt
mir
zurück
La
rabbia
e
il
gesto,
donne
e
canzoni
Die
Wut
und
die
Geste,
Frauen
und
Lieder
Gli
amici
persi,
i
libri
mangiati
Die
verlorenen
Freunde,
die
verschlungenen
Bücher
La
gioia
piana
degli
appetiti
Die
schlichte
Freude
der
Begierden
L'arsura
sana
degli
assetati
Die
gesunde
Dürre
der
Durstigen
La
fede
cieca
in
poveri
miti
Der
blinde
Glaube
an
armselige
Mythen
Come
vedi
tutto
è
usuale
Wie
du
siehst,
ist
alles
üblich
Solo
che
il
tempo
stringe
la
borsa
Nur
dass
die
Zeit
den
Beutel
zuschnürt
E
c'è
il
sospetto
che
sia
triviale
Und
es
gibt
den
Verdacht,
dass
es
trivial
ist
L'affanno
e
l'ansimo
dopo
una
corsa
Das
Keuchen
und
Japsen
nach
einem
Lauf
L'ansia
volgare
del
giorno
dopo
Die
vulgäre
Angst
vor
dem
nächsten
Tag
La
fine
triste
della
partita
Das
traurige
Ende
des
Spiels
Il
lento
scorrere
senza
uno
scopo
Das
langsame
Fließen
ohne
Zweck
Di
questa
cosa
che
chiami
vita
Dieses
Dings,
das
du
Leben
nennst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.