Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nostra Signora Dell'Ipocrisia
Наша Синьора Лицемерия
Alla
fine
della
baldoria
c'era
nell'aria
un
silenzio
strano
Когда
закончилось
веселье,
в
воздухе
повисла
странная
тишина,
Qualcuno
ragliava
con
meno
boria
e
qualcun
altro
grugniva
piano
Кто-то
хвастал
уже
без
задора,
а
кто-то
тихо
ворчал,
моя
дорогая.
Alle
sfilate
degli
stilisti
si
trasgrediva
con
meno
allegria
На
показах
мод
кутюрье,
без
былой
радости
нарушали
правила,
Ed
in
quei
visi
sazi
e
stravisti
pulsava
un'ombra
di
malattia
А
в
этих
сытых,
пресыщенных
лицах
пульсировала
тень
болезни,
как
ты
видишь.
Un
artigiano
di
scoop
forzati
scrisse
che
Weimar
già
si
scorgeva
Какой-то
ремесленник
надуманных
сенсаций
написал,
что
уже
виднеется
Веймар,
E
fra
biscotti
sponsorizzati
videro
un
anchorman
che
piangeva
И
среди
спонсируемого
печенья
увидели
плачущего
телеведущего,
как
и
ты,
моя
милая.
E
poi
la
nebbia
discese
a
banchi
ed
il
barometro
segnò
tempesta
А
потом
туман
спустился
полосами,
и
барометр
предсказал
бурю,
Ci
risvegliammo
più
vecchi
e
stanchi,
amaro
in
bocca,
cerchio
alla
testa
Мы
проснулись
постаревшими
и
усталыми,
с
горечью
во
рту
и
головной
болью,
моя
нежная.
Il
Mercoledì
delle
Ceneri
ci
confessarono
bene
o
male
В
Пепельную
среду
нам,
так
или
иначе,
признались,
Che
la
festa
era
ormai
finita,
è
ormai
lontano
il
Carnevale
Что
праздник
закончился,
карнавал
далеко
позади,
понимаешь?
E
proclamarono
penitenza
e
in
giro
andarono
col
cilicio
И
объявили
покаяние,
и
ходили
повсюду
во
власянице,
Ruttando
austeri:
"Ci
vuol
pazienza,
siempre
adelante,
ma
con
juicio"
Скромно
рыгая:
"Нужно
терпение,
siempre
adelante,
но
с
умом",
как
настоящие
мужчины.
E
fecero
voti
con
faccia
scaltra
a
Nostra
Signora
dell'Ipocrisia
И
с
хитрым
лицом
давали
обеты
Нашей
Синьоре
Лицемерия,
Perché
una
mano
lavasse
l'altra,
tutti
colpevoli
e
così
sia
Чтобы
одна
рука
мыла
другую,
все
виноваты,
и
так
тому
и
быть,
моя
прекрасная.
E
minacciosi
ed
un
po'
pregando,
incenso
sparsero
al
loro
Dio
И
грозно,
и
немного
молясь,
воскуривали
фимиам
своему
Богу,
Sempre
accusando,
sempre
cercando
il
responsabile,
non
certo
io
Всегда
обвиняя,
всегда
ища
виновного,
но
только
не
себя,
конечно.
La
domenica
di
mezza
Quaresima
fu
processione
di
etere
di
Stato
В
воскресенье
посреди
Великого
поста
было
шествие
государственного
эфира,
Dai
puttanieri
a
diversi
pollici,
dai
furbi
del
"chi
ha
dato
ha
dato"
От
распутников
до
разных
подхалимов,
от
пройдох,
живущих
по
принципу
"кто
дал,
тот
дал",
моя
радость.
Ed
echeggiarono
tutte
le
sere
come
rintocchi
schioccanti
a
morto
И
каждый
вечер
раздавались,
словно
похоронный
звон,
Amen,
Mea
Culpa
e
Miserere,
ma
neanche
un
cane
che
sia
risorto
Аминь,
Моя
вина
и
Miserere,
но
ни
одна
собака
не
воскресла,
к
сожалению.
E
i
cavalieri
di
tigri
a
ore
e
i
trombettieri
senza
ritegno
И
всадники
на
тиграх
почасово,
и
горнисты
без
стеснения,
Inamidarono
un
nuovo
pudore,
misero
a
lucido
un
nuovo
sdegno
Накаляли
новый
стыд,
начищали
до
блеска
новое
негодование,
как
ты
и
я,
моя
дорогая.
Si
andò
alle
prime
con
casto
lusso
e
i
quiz
pagarono
sobri
milioni
Ходили
на
премьеры
с
целомудренной
роскошью,
а
викторины
скромно
платили
миллионы,
E
in
pubblico
si
linciò
il
riflusso
per
farci
ridiventare
buoni
И
публично
линчевали
рефлюкс,
чтобы
мы
снова
стали
хорошими.
Così
domenica
dopo
domenica
fu
una
stagione
davvero
cupa
Так,
воскресенье
за
воскресеньем,
тянулся
поистине
мрачный
период,
Quel
lungo
mese
della
quaresima
rise
la
iena,
ululò
la
lupa
В
этот
долгий
месяц
Великого
поста
смеялась
гиена,
выла
волчица,
моя
любимая.
Stelle
comete
ed
altri
prodigi
facilitarono
le
conversioni
Кометы
и
другие
чудеса
способствовали
обращению,
Mulini
bianchi
tornaron
grigi,
candidi
agnelli
certi
ex
leoni
Белые
мельницы
снова
стали
серыми,
белоснежные
агнцы
– бывшие
львы.
Soltanto
i
pochi
che
si
incazzarono
dissero
che
era
l'usato
passo
Лишь
немногие,
кто
разозлился,
сказали,
что
это
был
старый
трюк,
Fatto
dai
soliti
che
ci
marciavano
per
poi
rimetterlo
sempre
là,
in
basso
Который
проделывали
те
же,
кто
наживался
на
этом,
чтобы
потом
снова
все
вернуть
на
круги
своя,
моя
хорошая.
Poi
tutto
tacque,
vinse
ragione,
si
placò
il
cielo,
si
posò
il
mare
Потом
все
стихло,
возобладал
разум,
успокоилось
небо,
улеглось
море,
Solo
qualcuno
in
resurrezione,
piano,
in
silenzio,
tornò
a
pensare
Лишь
кое-кто,
воскреснув,
тихо,
молча,
снова
начал
думать,
как
и
мы
с
тобой,
моя
милая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.