Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ophelia - 2007 Digital Remaster
Ophelia - 2007 Digital Remaster
Quando
la
sera
colora
di
stanco
dorato
tramonto
le
torri
di
guardia,
Wenn
der
Abend
die
Wachtürme
mit
müdem
goldenem
Sonnenuntergang
färbt,
La
piccola
Ophelia
vestita
di
bianco
va
incontro
alla
notte
dolcissima
e
scalza,
Geht
die
kleine
Ophelia,
weiß
gekleidet,
barfuß
der
süßesten
Nacht
entgegen,
Nelle
sue
mani
ghirlande
di
fiori
e
nei
suoi
capelli
riflessi
di
sogni,
In
ihren
Händen
Blumenkränze
und
in
ihren
Haaren
Spiegelungen
von
Träumen,
Nei
suoi
pensieri
mille
colori
di
vita
e
di
morte,
di
veglia
e
di
sonno.
In
ihren
Gedanken
tausend
Farben
des
Lebens
und
des
Todes,
des
Wachens
und
des
Schlafs.
Ophelia,
che
cosa
senti
quando
la
voce
dagli
spalti
Ophelia,
was
fühlst
du,
wenn
die
Stimme
von
den
Zinnen
Ti
annuncia
che
è
l'ora
già
e
il
giorno
piano
muore.
Dir
verkündet,
dass
die
Stunde
gekommen
ist
und
der
Tag
langsam
stirbt.
Ophelia
che
vedi
dentro
al
verde
dell'acqua
del
fossato,
Ophelia,
was
siehst
du
im
Grün
des
Wassers
im
Graben,
Nei
guizzi
che
la
trota
fa
cambiando
di
colore?
In
den
Zuckungen,
die
die
Forelle
macht,
wenn
sie
die
Farbe
wechselt?
Perché
hai
indossato
la
veste
più
pura,
perché
hai
disciolto
i
tuoi
biondi
capelli?
Warum
hast
du
das
reinste
Gewand
angelegt,
warum
hast
du
dein
blondes
Haar
gelöst?
Corri
allo
sposo,
hai
forse
paura
che
li
trovasse
non
lunghi,
non
belli?
Eilst
du
zum
Bräutigam,
hast
du
vielleicht
Angst,
er
fände
es
nicht
lang,
nicht
schön?
Quali
parole
son
sulle
tue
labbra,
chi
fu
il
poeta
o
quale
poesia?
Welche
Worte
sind
auf
deinen
Lippen,
wer
war
der
Dichter
oder
welches
Gedicht?
Lo
sa
il
falcone
nei
suoi
larghi
cerchi
o
lo
sa
sol
la
tua
dolce
pazzia?
Weiß
es
der
Falke
in
seinen
weiten
Kreisen
oder
weiß
es
nur
dein
süßer
Wahnsinn?
Ophelia,
la
seta
e
le
ombre
nere
ti
avvolgono
leggere,
Ophelia,
die
Seide
und
die
schwarzen
Schatten
umhüllen
dich
leicht,
Ma
dormi
ormai
e
sentirai
cadenze
di
liuto...
Aber
schlaf
nun
und
du
wirst
Lautenklänge
hören...
Ophelia
non
puoi
sapere
quante
vicende
ha
visto
il
mondo,
Ophelia,
du
kannst
nicht
wissen,
wie
viele
Geschichten
die
Welt
gesehen
hat,
Ma
forse
sai
e
lo
dirai
con
magiche
parole...
Aber
vielleicht
weißt
du
es
und
wirst
es
mit
magischen
Worten
sagen...
Ophelia
le
tue
parole
al
vento
si
perdono
nel
tempo,
Ophelia,
deine
Worte
im
Wind
verlieren
sich
in
der
Zeit,
Ma
chi
vorrà
le
troverà
in
tintinnii
corrosi...
Aber
wer
will,
wird
sie
in
verwittertem
Klingeln
finden...
Ophelia,
lalalalalalala...
Ophelia,
lalalalalalala...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.