Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Per Quando É Tardi
Wenn es spät ist
Quando
è
tardi
e
per
le
strade
scivolano
sguardi
Wenn
es
spät
ist
und
auf
den
Straßen
Blicke
gleiten
Di
gente
che
ha
sol
fretta
di
tornare
Von
Leuten,
die
es
eilig
haben,
heimzukehren,
E
i
cinema
si
chiudono
ed
i
caffè
si
vuotano
Und
die
Kinos
schließen
und
die
Cafés
sich
leeren,
Per
le
strade
Auf
den
Straßen,
Assieme
al
freddo
e
ai
tristi
canti
opachi
Zusammen
mit
der
Kälte
und
den
traurigen,
trüben
Gesängen,
Sono
rimasti
gli
ultimi
ubriachi
Sind
nur
noch
die
letzten
Betrunkenen
übrig,
Un
ciondolare
stanco
Ein
müdes
Schlendern
Verso
il
nuovo
bianco
giorno
che
verrà
Dem
neuen,
weißen
Tag
entgegen,
der
kommen
wird.
Si
discute
delle
rivoluzioni
mai
vissute
Man
spricht
von
Revolutionen,
die
nie
erlebt
wurden,
E
degli
amori
fatti
di
bevute
Und
von
Lieben,
die
aus
Trinkgelagen
entstanden,
E
di
carriere
morte
nel
bicchiere
Und
von
Karrieren,
die
im
Glas
gestorben
sind.
Nelle
sere,
a
gambe
aperte
con
il
mondo
in
mano
An
den
Abenden,
mit
gespreizten
Beinen,
die
Welt
in
der
Hand,
Cantando
mentre
sputano
lontano
Singend,
während
sie
weit
spucken,
Come
se
fosse
in
faccia
all'universo
Als
ob
es
dem
Universum
ins
Gesicht
wäre.
E
li
vedi,
girare
lenti
strascicando
i
piedi
Und
du
siehst
sie,
wie
sie
langsam
ihre
Füße
schleifend
gehen,
Parlare
forte
a
tutti
od
a
nessuno
Laut
zu
allen
oder
niemandem
sprechen,
O
piangere
aggrappati
ai
muri,
stanchi
e
addormentati
Oder
weinend
an
die
Mauern
gelehnt,
müde
und
eingeschlafen.
L'ora
vola
e
il
vino
amico
o
ammazza
o
li
consola
Die
Stunde
vergeht,
und
der
Wein,
Freund,
tötet
sie
oder
tröstet
sie,
E
il
vino
li
fa
vivere
o
morire
Und
der
Wein
lässt
sie
leben
oder
sterben,
E
la
tristezza
solita
o
li
uccide
o
se
ne
va
Und
die
gewohnte
Traurigkeit
tötet
sie
entweder
oder
verschwindet.
E
li
vedi,
girare
lenti
strascicando
i
piedi
Und
du
siehst
sie,
wie
sie
langsam
gehen
und
ihre
Füße
schleifen,
Persone
strane,
sogni
a
cui
non
credi
Seltsame
Menschen,
Träume,
an
die
du
nicht
glaubst,
Stagliarsi
contro
il
cielo
che
si
imbianca
Sich
gegen
den
Himmel
abzeichnen,
der
sich
weiß
färbt.
Nella
stanca
mattina
che
si
riempie
già
di
vita
Im
müden
Morgen,
der
sich
schon
mit
Leben
füllt,
Piangendo
un'altra
notte
che
è
finita
Eine
weitere
vergangene
Nacht
beweinen,
Attender,
non
sai
dove,
quando
il
buio
tornerà
Warten,
du
weißt
nicht
wo,
wenn
die
Dunkelheit
zurückkehren
wird,
Attender,
non
sai
dove,
quando
il
buio
tornerà
Warten,
du
weißt
nicht
wo,
wenn
die
Dunkelheit
zurückkehren
wird,
Attender,
non
sai
dove,
quando
il
buio
tornerà
Warten,
du
weißt
nicht
wo,
wenn
die
Dunkelheit
zurückkehren
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.