Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piazza Alimonda
Piazza Alimonda
Genova,
schiacciata
sul
mare,
sembra
cercare
Genua,
ans
Meer
gedrückt,
scheint
zu
suchen
Respiro
al
largo,
verso
l'orizzonte.
Atem
in
der
Weite,
dem
Horizont
entgegen.
Genova,
repubblicana
di
cuore,
vento
di
sale,
Genua,
republikanisch
im
Herzen,
salziger
Wind,
D'anima
forte.
Von
starker
Seele.
Genova
che
si
perde
in
centro
nei
labirintici
vecchi
carrugi,
Genua,
das
sich
im
Zentrum
in
den
labyrinthischen
alten
Gassen
(carrugi)
verliert,
Parole
antiche
e
nuove
sparate
a
colpi
come
da
archibugi.
Alte
und
neue
Worte,
abgefeuert
wie
Salven
aus
Arkebusen.
Genova,
quella
giornata
di
luglio,
d'un
caldo
torrido
Genua,
jener
Julitag,
von
einer
sengenden
Hitze
D'Africa
nera.
Schwarzafrikas.
Sfera
di
sole
a
piombo,
rombo
di
gente,
tesa
atmosfera.
Bleierne
Sonnenkugel,
Getöse
der
Menge,
gespannte
Atmosphäre.
Nera
o
blu
l'uniforme,
precisi
gli
ordini,
sudore
e
rabbia;
Schwarz
oder
blau
die
Uniform,
präzise
die
Befehle,
Schweiß
und
Wut;
Facce
e
scudi
da
Opliti,
l'odio
di
dentro
come
una
scabbia.
Gesichter
und
Schilde
wie
Hopliten,
der
Hass
im
Innern
wie
Krätze.
Ma
poco
più
lontano,
un
pensionato
ed
un
vecchio
cane
Aber
etwas
weiter
weg
betrachteten
ein
Rentner
und
ein
alter
Hund
Guardavano
un
aeroplano
che
lento
andava
macchiando
il
mare;
Ein
Flugzeug,
das
langsam
dahinzog
und
das
Meer
befleckte;
Una
voce
spezzava
l'urlare
estatico
dei
bambini.
Eine
Stimme
unterbrach
das
ekstatische
Schreien
der
Kinder.
Panni
distesi
al
sole,
come
una
beffa,
dentro
ai
giardini.
Wäsche
zum
Trocknen
in
der
Sonne,
wie
ein
Hohn,
in
den
Gärten.
Uscir
di
casa
a
vent'anni
è
quasi
un
obbligo,
quasi
un
dovere,
Mit
zwanzig
aus
dem
Haus
zu
gehen
ist
fast
eine
Pflicht,
fast
eine
Schuldigkeit,
Piacere
d'incontri
a
grappoli,
ideali
identici,
essere
e
avere,
Freude
an
gehäuften
Treffen,
identische
Ideale,
Sein
und
Haben,
La
grande
folla
chiama,
canti
e
colori,
grida
ed
avanza,
Die
große
Menge
ruft,
Gesänge
und
Farben,
schreit
und
rückt
vor,
Sfida
il
sole
implacabile,
quasi
incredibile
passo
di
danza.
Fordert
die
unerbittliche
Sonne
heraus,
ein
fast
unglaublicher
Tanzschritt.
Genova
chiusa
da
sbarre,
Genova
soffre
come
in
prigione,
Genua
hinter
Gittern
verschlossen,
Genua
leidet
wie
im
Gefängnis,
Genova
marcata
a
vista
attende
un
soffio
di
liberazione.
Genua,
unter
strenger
Bewachung,
erwartet
einen
Hauch
von
Befreiung.
Dentro
gli
uffici
uomini
freddi
discutono
la
strategia
In
den
Büros
diskutieren
kalte
Männer
die
Strategie
E
uomini
caldi
esplodono
un
colpo
secco,
morte
e
follia.
Und
heiße
Männer
feuern
einen
trockenen
Schuss
ab,
Tod
und
Wahnsinn.
Si
rompe
il
tempo
e
l'attimo,
per
un
istante,
resta
sospeso,
Die
Zeit
und
der
Augenblick
zerbrechen,
für
einen
Moment
bleibt
er
schwebend,
Appeso
al
buio
e
al
niente,
poi
l'assurdo
video
ritorna
acceso;
Hängend
im
Dunkel
und
im
Nichts,
dann
geht
das
absurde
Video
wieder
an;
Marionette
si
muovono,
cercando
alibi
per
quelle
vite
Marionetten
bewegen
sich,
suchen
Alibis
für
jene
Leben
Dissipate
e
disperse
nell'aspro
odore
della
cordite.
Verflüchtigt
und
zerstreut
im
herben
Geruch
von
Kordit.
Genova
non
sa
ancora
niente,
lenta
agonizza,
fuoco
e
rumore,
Genua
weiß
noch
nichts,
liegt
langsam
im
Todeskampf,
Feuer
und
Lärm,
Ma
come
quella
vita
giovane
spenta,
Genova
muore.
Aber
wie
jenes
junge
ausgelöschte
Leben,
stirbt
Genua.
Per
quanti
giorni
l'odio
colpirà
ancora
a
mani
piene.
Wie
viele
Tage
noch
wird
der
Hass
mit
vollen
Händen
zuschlagen.
Genova
risponde
al
porto
con
l'urlo
alto
delle
sirene.
Genua
antwortet
am
Hafen
mit
dem
lauten
Heulen
der
Sirenen.
Poi
tutto
ricomincia
come
ogni
giorno
e
chi
ha
la
ragione,
Dann
beginnt
alles
wieder
wie
jeden
Tag,
und
wer
das
Recht
hat,
Dico
nobili
uomini,
danno
implacabile
giustificazione,
Ich
meine
edle
Männer,
geben
unerbittliche
Rechtfertigung,
Come
ci
fosse
un
modo,
uno
soltanto,
per
riportare
Als
gäbe
es
einen
Weg,
nur
einen
einzigen,
zurückzubringen
Una
vita
troncata,
tutta
una
vita
da
immaginare.
Ein
abgeschnittenes
Leben,
ein
ganzes
Leben,
das
man
sich
vorstellen
muss.
Genova
non
ha
scordato
perché
è
difficile
dimenticare,
Genua
hat
nicht
vergessen,
denn
es
ist
schwer
zu
vergessen,
C'è
traffico,
mare
e
accento
danzante
e
vicoli
da
camminare.
Es
gibt
Verkehr,
Meer
und
einen
tanzenden
Akzent
und
Gassen
zum
Spazierengehen.
La
Lanterna
impassibile
guarda
da
secoli
gli
scogli
e
l'onda.
Die
Lanterna
blickt
ungerührt
seit
Jahrhunderten
auf
die
Felsen
und
die
Welle.
Ritorna
come
sempre,
quasi
normale,
piazza
Alimonda.
Kehrt
wie
immer
zurück,
fast
normal,
die
Piazza
Alimonda.
La
"salvia
splendens"
luccica,
copre
un'aiuola
triangolare,
Die
"Salvia
splendens"
schimmert,
bedeckt
ein
dreieckiges
Beet,
Viaggia
il
traffico
solito
scorrendo
rapido
e
irregolare.
Der
übliche
Verkehr
fließt,
schnell
und
unregelmäßig.
Dal
bar
caffè
e
grappini,
verde
un'edicola
vende
la
vita.
Aus
der
Bar
Kaffee
und
Grappini,
ein
grüner
Kiosk
verkauft
das
Leben.
Resta,
amara
e
indelebile,
la
traccia
aperta
di
una
ferita
Bleibt,
bitter
und
unauslöschlich,
die
offene
Spur
einer
Wunde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.