Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Primavera Di Praga - Live;2007 Digital Remaster
Prager Frühling - Live;2007 Digital Remaster
Di
antichi
fasti
la
piazza
vestita
Von
altem
Glanz
war
der
Platz
gekleidet
Grigia
guardava
la
nuova
sua
vita:
Grau
blickte
er
auf
sein
neues
Leben:
Come
ogni
giorno
la
notte
arrivava,
Wie
jeden
Tag
kam
die
Nacht
heran,
Frasi
consuete
sui
muri
di
Praga.
Gewohnte
Phrasen
an
den
Mauern
Prags.
Ma
poi
la
piazza
fermò
la
sua
vita
Doch
dann
hielt
der
Platz
sein
Leben
an
E
breve
ebbe
un
grido
la
folla
smarrita
Und
kurz
erscholl
ein
Schrei
der
verwirrten
Menge
Quando
la
fiamma
violenta
ed
atroce
Als
die
gewaltsame
und
grausame
Flamme
Spezzò
gridando
ogni
suono
di
voce.
Schreiend
jeden
Laut
der
Stimme
brach.
Son
come
falchi
quei
carri
appostati;
Sind
wie
Falken
jene
Panzer
auf
Posten;
Corron
parole
sui
visi
arrossati,
Worte
eilen
über
gerötete
Gesichter,
Corre
il
dolore
bruciando
ogni
strada
Der
Schmerz
eilt
brennend
durch
jede
Straße
E
lancia
grida
ogni
muro
di
Praga.
Und
Schreie
schleudert
jede
Mauer
Prags.
Quando
la
piazza
fermò
la
sua
vita
Als
der
Platz
sein
Leben
anhielt
Sudava
sangue
la
folla
ferita,
Schwitzte
Blut
die
verwundete
Menge,
Quando
la
fiamma
col
suo
fumo
nero
Als
die
Flamme
mit
ihrem
schwarzen
Rauch
Lasciò
la
terra
e
si
alzò
verso
il
cielo,
Die
Erde
verließ
und
zum
Himmel
aufstieg,
Quando
ciascuno
ebbe
tinta
la
mano,
Als
jeder
seine
Hand
befleckt
hatte,
Quando
quel
fumo
si
sparse
lontano
Als
jener
Rauch
sich
weithin
verteilte
Jan
Hus
di
nuovo
sul
rogo
bruciava
Brannte
Jan
Hus
erneut
auf
dem
Scheiterhaufen
All'orizzonte
del
cielo
di
Praga.
Am
Horizont
des
Prager
Himmels.
Dimmi
chi
sono
quegli
uomini
lenti
Sag
mir,
wer
jene
langsamen
Männer
sind
Coi
pugni
stretti
e
con
l'odio
fra
denti;
Mit
geballten
Fäusten
und
Hass
zwischen
den
Zähnen;
Dimmi
chi
sono
quegli
uomini
stanchi
Sag
mir,
wer
jene
müden
Männer
sind
Di
chinar
la
testa
e
di
tirare
avanti;
Die
es
müde
sind,
den
Kopf
zu
beugen
und
weiterzumachen;
Dimmi
chi
era
che
il
corpo
portava,
Sag
mir,
wer
es
war,
der
den
Körper
trug,
La
città
intera
che
lo
accompagnava:
Die
ganze
Stadt,
die
ihn
begleitete:
La
città
intera
che
muta
lanciava
Die
ganze
Stadt,
die
stumm
schleuderte
Una
speranza
nel
cielo
di
Praga.
Eine
Hoffnung
in
den
Himmel
Prags.
Dimmi
chi
era
che
il
corpo
portava,
Sag
mir,
wer
es
war,
der
den
Körper
trug,
La
città
intera
che
lo
accompagnava:
Die
ganze
Stadt,
die
ihn
begleitete:
La
città
intera
che
muta
lanciava
Die
ganze
Stadt,
die
stumm
schleuderte
Una
speranza
nel
cielo
di
Praga.
Eine
Hoffnung
in
den
Himmel
Prags.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.