Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quel giorno d'Aprile
Jener Tag im April
Il
cannone
è
una
sagoma
nera
contro
il
cielo
cobalto
Die
Kanone
ist
eine
schwarze
Silhouette
gegen
den
kobaltblauen
Himmel
Ed
il
gallo
passeggia
impettito
dentro
il
nostro
cortile
Und
der
Hahn
stolziert
in
unserem
Hof
Se
la
guerra
è
finita
perché
ti
si
annebbia
di
pianto
Wenn
der
Krieg
vorbei
ist,
warum
trüben
sich
deine
Augen
durch
Tränen
Questo
giorno
di
aprile
An
diesem
Apriltag
Ma
il
paese
è
in
festa
e
saluta
i
soldati
tornati
Aber
das
Dorf
feiert
und
begrüßt
die
heimgekehrten
Soldaten
Mentre
mandrie
di
nuvole
pigre
dormono
sul
campanile
Während
Herden
träger
Wolken
über
dem
Glockenturm
schlafen
Ed
ognuno
ritorna
alla
vita
come
i
fiori
nei
prati
Und
jeder
kehrt
ins
Leben
zurück
wie
die
Blumen
auf
den
Wiesen
Come
il
vento
di
aprile
Wie
der
Aprilwind
E
la
Russia
è
una
favola
bianca
che
conosci
a
memoria
Und
Russland
ist
ein
weißes
Märchen,
das
du
auswendig
kennst
E
che
sogni
ogni
notte
stringendo
la
sua
lettera
breve
Und
von
dem
du
jede
Nacht
träumst,
seinen
kurzen
Brief
umklammernd
Le
cicogne
sospese
nell'aria,
il
suo
viso
bagnato
di
neve
Die
in
der
Luft
schwebenden
Störche,
sein
schneenasses
Gesicht
E
l'Italia
cantando
ormai
libera
allaga
le
strade
Und
Italien,
nun
frei,
überflutet
singend
die
Straßen
Sventolando
nel
cielo
bandiere
impazzite
di
luce
Am
Himmel
Fahnen
schwenkend,
verrückt
vor
Licht
E
tua
madre
prendendoti
in
braccio,
piangendo
sorride
Und
deine
Mutter,
dich
in
die
Arme
nehmend,
lächelt
weinend
Mentre
attorno
qualcuno
una
storia
o
una
vita
ricuce
Während
ringsum
jemand
eine
Geschichte
oder
ein
Leben
wieder
zusammenflickt
E
chissà
se
hai
addosso
un
cappotto
o
se
dormi
in
un
caldo
fienile
Und
wer
weiß,
ob
er
einen
Mantel
trägt
oder
ob
er
in
einem
warmen
Heuschober
schläft
Sotto
il
glicine
tuo
padre
lo
aspetti
Unter
dem
Blauregen
wartest
du
auf
deinen
Vater
Con
il
sole
d'aprile
Mit
der
Aprilsonne
E'
domenica
e
in
bici
con
lui
hai
più
anni
e
respiri
l'odore
Es
ist
Sonntag
und
auf
dem
Rad
mit
ihm
bist
du
älter
und
atmest
den
Geruch
Delle
sue
sigarette
e
del
fiume
che
morde
il
pontile
Seiner
Zigaretten
und
des
Flusses,
der
am
Steg
nagt
Si
dipinge
d'azzurro
o
di
fumo
ogni
vago
timore
Jede
vage
Angst
färbt
sich
blau
oder
nach
Rauch
In
un
giorno
di
aprile
An
einem
Apriltag
Ma
nei
suoi
sogni
continua
la
guerra
e
lui
scivola
ancora
Aber
in
seinen
Träumen
geht
der
Krieg
weiter
und
er
gleitet
immer
noch
Sull'immensa
pianura
e
rivede
in
quell'attimo
breve
Über
die
unermessliche
Ebene
und
sieht
in
jenem
kurzen
Augenblick
wieder
Le
cicogne
sospese
nell'aria,
i
compagni
coperti
di
neve
Die
in
der
Luft
schwebenden
Störche,
die
schneebedeckten
Kameraden
E
l'Italia
è
una
donna
che
balla
sui
tetti
di
Roma
Und
Italien
ist
eine
Frau,
die
auf
den
Dächern
Roms
tanzt
Nell'amara
dolcezza
dei
film
dove
cantan
la
vita
In
der
bittersüßen
Welt
der
Filme,
wo
sie
das
Leben
besingen
Ed
un
papa
si
affaccia
e
accarezza
i
bambini
e
la
luna
Und
ein
Papst
zeigt
sich
und
streichelt
die
Kinder
und
den
Mond
Mentre
l'anima
dorme
davanti
a
una
scatola
vuota
Während
die
Seele
vor
einem
leeren
Kasten
schläft
Suona
ancora
per
tutti
campana
e
non
stai
su
nessun
campanile
Die
Glocke
läutet
noch
für
alle
und
du
stehst
auf
keinem
Glockenturm
Perché
dentro
di
noi
troppo
in
fretta
ci
allontana
Weil
uns
in
unserem
Inneren
zu
schnell
entrückt
Quel
giorno
di
aprile
Jener
Tag
im
April
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giuseppe Dati, Francesco Guccini, Marco Fontana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.