Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quello Che Non - Live Edit
То, чем мы не являемся - Концертная версия
La
vedi
nel
cielo
quell'alta
pressione,
la
senti
una
strana
stagione?
Видишь
ли
ты
в
небе
это
высокое
давление,
чувствуешь
ли
ты
этот
странный
сезон?
Ma
a
notte
la
nebbia
ti
dice
d'un
fiato
che
il
dio
dell'inverno
è
arrivato.
Но
ночью
туман
шепчет
тебе,
что
бог
зимы
пришел.
Lo
senti
un
aereo
che
porta
lontano?
Lo
senti
quel
suono
di
un
piano,
Слышишь
ли
ты
самолет,
уносящийся
вдаль?
Слышишь
ли
ты
звук
фортепиано,
Di
un
Mozart
stonato
che
prova
e
riprova,
ma
il
senso
del
vero
non
trova?
Расстроенного
Моцарта,
который
пытается
и
пытается
снова,
но
не
может
найти
истинный
смысл?
Lo
senti
il
perché
di
cortili
bagnati,
di
auto
a
morire
nei
prati,
Чувствуешь
ли
ты,
почему
мокры
дворы,
машины
умирают
на
лугах,
La
pallida
linea
di
vecchie
ferite,
di
lettere
ormai
non
spedite?
Бледная
линия
старых
ран,
письма,
которые
так
и
не
были
отправлены?
Lo
vedi
il
rumore
di
favole
spente?
Lo
sai
che
non
siamo
più
niente?
Видишь
ли
ты
шум
погасших
сказок?
Знаешь
ли
ты,
что
мы
больше
ничего
не
значим?
Non
siamo
un
aereo
né
un
piano
stonato,
stagione,
cortile
od
un
prato...
Мы
не
самолет
и
не
расстроенное
фортепиано,
не
сезон,
не
двор
и
не
луг...
Conosci
l'odore
di
strade
deserte
che
portano
a
vecchie
scoperte,
Знаешь
ли
ты
запах
пустынных
улиц,
ведущих
к
старым
открытиям,
E
a
nafta,
telai,
ciminiere
corrose,
a
periferie
misteriose,
К
нефти,
станкам,
ржавым
дымовым
трубам,
к
таинственным
окраинам,
E
a
rotaie
implacabili
per
nessun
dove,
a
letti,
a
brandine,
ad
alcove?
И
к
безжалостным
рельсам
в
никуда,
к
кроватям,
койкам,
альковам?
Lo
sai
che
colore
han
le
nuvole
basse
e
i
sedili
di
un'ex
terza
classe?
Знаешь
ли
ты,
какого
цвета
низкие
облака
и
сиденья
бывшего
третьего
класса?
L'angoscia
che
dà
una
pianura
infinita?
Hai
voglia
di
me
e
della
vita,
Тоску,
которую
дарит
бесконечная
равнина?
Хочешь
ли
ты
меня
и
жизни,
Di
un
giorno
qualunque,
di
una
sponda
brulla?
Lo
sai
che
non
siamo
più
nulla?
Любого
дня,
голого
берега?
Знаешь
ли
ты,
что
мы
больше
ничто?
Non
siamo
una
strada
né
malinconia,
un
treno
o
una
periferia,
Мы
не
дорога
и
не
меланхолия,
не
поезд
и
не
окраина,
Non
siamo
scoperta
né
sponda
sfiorita,
non
siamo
né
un
giorno
né
vita...
Мы
не
открытие
и
не
увядший
берег,
мы
не
день
и
не
жизнь...
Non
siamo
la
polvere
di
un
angolo
tetro,
né
un
sasso
tirato
in
un
vetro,
Мы
не
пыль
темного
угла,
не
камень,
брошенный
в
стекло,
Lo
schiocco
del
sole
in
un
campo
di
grano,
non
siamo,
non
siamo,
non
siamo...
Треск
солнца
в
пшеничном
поле,
мы
не
есть,
мы
не
есть,
мы
не
есть...
Si
fa
a
strisce
il
cielo
e
quell'alta
pressione
è
un
film
di
seconda
visione,
Небо
становится
полосатым,
и
это
высокое
давление
- фильм
второго
сорта,
è
l'urlo
di
sempre
che
dice
pian
piano:
Это
вечный
крик,
который
тихо
говорит:
"Non
siamo,
non
siamo,
non
siamo..."
"Мы
не
есть,
мы
не
есть,
мы
не
есть..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Tarducci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.