Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ricordi,
le
strade
erano
piene
di
quel
lucido
scirocco
Erinnerst
du
dich,
die
Straßen
waren
voll
von
diesem
glänzenden
Scirocco
Che
trasforma
la
realtà
abusata
e
la
rende
irreale
Der
die
abgenutzte
Realität
verwandelt
und
sie
irreal
macht
Sembravano
alzarsi
le
torri
in
un
largo
gesto
barocco
Die
Türme
schienen
sich
in
einer
weiten
barocken
Geste
zu
erheben
E
in
via
dei
Giudei
volavan
velieri
come
in
un
porto
canale
Und
in
der
Via
dei
Giudei
flogen
Segelschiffe
wie
in
einem
Kanalhafen
Tu
dietro
al
vetro
di
un
bar
impersonale
Du
hinter
dem
Glas
einer
unpersönlichen
Bar
Seduto
a
un
tavolo
da
poeta
francese
An
einem
Tisch
sitzend
wie
ein
französischer
Dichter
Con
la
tua
solita
faccia
aperta
ai
dubbi
Mit
deinem
üblichen,
den
Zweifeln
offenen
Gesicht
E
un
po'
di
rosso
routine
dentro
al
bicchiere
Und
ein
wenig
roter
Routine
im
Glas
Pensai
di
entrare
per
stare
assieme
a
bere
Ich
dachte
daran
hereinzukommen,
um
mit
dir
zu
trinken
E
a
chiaccherare
di
nubi
Und
über
Wolken
zu
plaudern
Ma
lei
arrivò
affrettata
danzando
nella
rosa
Aber
sie
kam
eilig
herbei,
tanzend
im
Rosa
Di
un
abito
di
percalle
che
le
fasciava
i
fianchi
Eines
Perkal-Kleides,
das
ihre
Hüften
umschlang
E
cominciò
a
parlare
ed
ordinò
qualcosa
Und
begann
zu
reden
und
bestellte
etwas
Mentre
nel
cielo
rinnovato
correvano
le
nubi
a
branchi
Während
am
erneuerten
Himmel
die
Wolken
in
Scharen
zogen
E
le
lacrime
si
aggiunsero
al
latte
di
quel
tè
Und
die
Tränen
mischten
sich
in
die
Milch
jenes
Tees
E
le
mani
disegnavano
sogni
e
certezze
Und
die
Hände
zeichneten
Träume
und
Gewissheiten
Ma
io
sapevo
come
ti
sentivi
schiacciato
Aber
ich
wusste,
wie
zerdrückt
du
dich
fühltest
Fra
lei
e
quell'altra
che
non
sapevi
lasciare
Zwischen
ihr
und
jener
anderen,
die
du
nicht
verlassen
konntest
Tra
i
tuoi
due
figli
e
l'una
e
l'altra
morale
Zwischen
deinen
beiden
Kindern
und
der
einen
und
anderen
Moral
Come
sembravi
inchiodato
Wie
festgenagelt
du
schienst
Lei
si
alzò
con
un
gesto
finale
Sie
stand
mit
einer
endgültigen
Geste
auf
Poi
andò
via
senza
voltarsi
indietro
Dann
ging
sie
fort,
ohne
sich
umzudrehen
Mentre
quel
vento
la
riempiva
Während
jener
Wind
sie
erfüllte
Di
ricordi
impossibili
Mit
unmöglichen
Erinnerungen
Di
confusione
e
immagini
Mit
Verwirrung
und
Bildern
Lui
restò
come
chi
non
sa
proprio
cosa
fare
Er
blieb
zurück
wie
jemand,
der
nicht
recht
weiß,
was
er
tun
soll
Cercando
ancora
chissà
quale
soluzione
Suchend
nach
wer
weiß
welcher
Lösung
Ma
è
meglio
poi
un
giorno
solo
da
ricordare
Aber
besser
ist
dann
ein
einziger
Tag
zum
Erinnern
Che
ricadere
in
una
nuova
realtà
sempre
identica
Als
in
eine
neue,
stets
gleiche
Realität
zurückzufallen
Ora
non
so
davvero
dove
lei
sia
finita
Jetzt
weiß
ich
wirklich
nicht,
wo
sie
hingekommen
ist
Se
ha
partorito
un
figlio
o
come
inventa
le
sere
Ob
sie
ein
Kind
geboren
hat
oder
wie
sie
ihre
Abende
erfindet
Lui
abita
da
solo
e
divide
la
vita
Er
wohnt
allein
und
teilt
sein
Leben
Fra
il
lavoro,
versi
inutili
e
la
routine
d'
un
bicchiere
Zwischen
Arbeit,
nutzlosen
Versen
und
der
Routine
eines
Glases
Soffiasse
davvero
quel
vento
di
scirocco
Wehte
doch
wirklich
jener
Scirocco-Wind
E
arrivasse
ogni
giorno
per
spingerci
a
guardare
Und
käme
er
jeden
Tag,
um
uns
zu
drängen
zu
schauen
Dietro
alla
faccia
abusata
delle
cose
Hinter
das
abgenutzte
Gesicht
der
Dinge
Nei
labirinti
oscuri
delle
case
In
die
dunklen
Labyrinthe
der
Häuser
Dietro
allo
specchio
segreto
d'
ogni
viso
Hinter
den
geheimen
Spiegel
jedes
Gesichts
Dentro
di
noi
In
uns
hinein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini, Juan Carlos Biondini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.