Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Statale 17 (Live) - 2007 Digital Remaster
Statale 17 (Live) - 2007 Digital Remaster
Statale
17,
il
sole
cade
a
picco,
Staatsstraße
17,
die
Sonne
brennt
senkrecht,
Tre
giorni
sulla
strada,
nessuno
che
mi
carichi,
nessuno
che
si
fermi
Drei
Tage
auf
der
Straße,
niemand
nimmt
mich
mit,
niemand
hält
an,
Mentre
tu
chissà
se
aspetti
me,
Während
du,
wer
weiß,
ob
du
auf
mich
wartest,
Mentre
qui
l'asfalto
che
si
scioglie
brucia
i
tacchi
alle
mie
scarpe:
Während
hier
der
Asphalt,
der
schmilzt,
meine
Schuhabsätze
verbrennt:
Sono
a
terra,
senza
un
soldo,
chissà
mai
se
arriverò
da
te...
Ich
bin
am
Boden,
ohne
einen
Cent,
wer
weiß,
ob
ich
jemals
bei
dir
ankomme...
Statale
17,
com'è
lunga
da
far
tutta,
Staatsstraße
17,
wie
lang
ist
es,
sie
ganz
entlangzufahren,
Romba
svelto
l'autotreno,
questo
cielo
ancor
sereno
sembra
esplodere
d'estate
Der
Lastwagen
dröhnt
schnell,
dieser
noch
heitere
Himmel
scheint
vor
Sommer
zu
explodieren,
Mentre
tu
chissà
se
pensi
a
me,
Während
du,
wer
weiß,
ob
du
an
mich
denkst,
Mentre
qui
mi
sento
solo
al
mondo
senza
un
cane
che
mi
cerchi:
Während
ich
mich
hier
allein
auf
der
Welt
fühle,
ohne
einen
Hund,
der
mich
sucht:
Son
sudato
e
sono
sporco,
chissà
mai
se
arriverò
da
te...
Ich
bin
verschwitzt
und
schmutzig,
wer
weiß,
ob
ich
jemals
bei
dir
ankomme...
Statale
17,
sembri
esplodere
di
sole,
Staatsstraße
17,
du
scheinst
vor
Sonne
zu
explodieren,
Statale
17,
alzo
il
dito
inutilmente,
Staatsstraße
17,
ich
hebe
vergeblich
den
Daumen,
Statale
17,
lungo
nastro
di
catrame:
Staatsstraße
17,
langes
Band
aus
Teer:
La
gente
bene
dorme,
sei
deserta
all'orizzonte
Die
Leute
schlafen
gut,
du
bist
verlassen
am
Horizont,
A
quest'ora
non
c'è
un
cane
che
mi
voglia
prender
su...
Um
diese
Zeit
gibt
es
keinen
Hund,
der
mich
mitnehmen
will...
Statale
17,
sei
triste
nella
sera,
Staatsstraße
17,
du
bist
traurig
am
Abend,
Non
alzo
più
la
mano,
cammino
piano
piano
sulla
strada
ormai
deserta
Ich
hebe
die
Hand
nicht
mehr,
gehe
langsam
auf
der
jetzt
verlassenen
Straße,
Mentre
tu
chissà
se
aspetti
ancora,
Während
du,
wer
weiß,
ob
du
noch
wartest,
Mentre
qui
la
strada
che
si
sperde
sembra
un
letto
di
cemento:
Während
hier
die
Straße,
die
sich
verliert,
wie
ein
Bett
aus
Zement
erscheint:
Sono
mortalmente
stanco
chissà
mai
se
arriverò
da
te...
Ich
bin
todmüde,
wer
weiß,
ob
ich
jemals
bei
dir
ankomme...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.