Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma
guarda
quante
stelle
questa
sera
fino
alla
linea
curva
d'orizzonte,
Aber
schau,
wie
viele
Sterne
heute
Abend
bis
zur
gekrümmten
Linie
des
Horizonts,
Ellissi
cieca
e
sorda
del
mistero
là
dietro
al
monte
Blinde
und
taube
Ellipse
des
Geheimnisses
dort
hinter
dem
Berg
Si
fingono
animali
favolosi,
pescatori
che
lanciano
le
reti,
Sie
geben
vor,
Fabeltiere
zu
sein,
Fischer,
die
die
Netze
auswerfen,
Re
barbari
o
cavalli
corridori
lungo
i
pianeti
Barbarenkönige
oder
Rennpferde
entlang
der
Planeten
E
sembrano
invitarci
da
lontano
per
svelarci
il
mistero
delle
cose
Und
sie
scheinen
uns
von
weitem
einzuladen,
um
uns
das
Geheimnis
der
Dinge
zu
enthüllen
O
spiegarci
che
sempre
camminiamo
fra
morte
e
rose
Oder
uns
zu
erklären,
dass
wir
immer
zwischen
Tod
und
Rosen
wandeln
O
confonderci
tutto
e
ricordarci
che
siamo
poco
o
che
non
siamo
niente
Oder
alles
für
uns
zu
verwirren
und
uns
daran
zu
erinnern,
dass
wir
wenig
sind
oder
dass
wir
nichts
sind
E
che
è
solo
un
pulsare
illimitato,
ma
indifferente
Und
dass
es
nur
ein
grenzenloses,
aber
gleichgültiges
Pulsieren
ist
Ma
guarda
quante
stelle
su
nel
cielo
sparse
in
incalcolabile
cammino
Aber
schau,
wie
viele
Sterne
oben
am
Himmel,
verstreut
auf
unkalkulierbarem
Weg
Tu
credi
che
disegnino
la
traccia
del
destino?
Glaubst
du,
sie
zeichnen
die
Spur
des
Schicksals?
E
che
la
nostra
vita
resti
appesa
a
un
nastro
tenue
di
costellazioni
Und
dass
unser
Leben
an
einem
zarten
Band
von
Konstellationen
hängt
Per
stringerci
in
un
laccio
e
regalarci
sogni
e
visioni,
Um
uns
in
einer
Schlinge
zu
fesseln
und
uns
Träume
und
Visionen
zu
schenken,
Tutto
sia
scritto
in
chiavi
misteriose,
effemeridi
che
guidano
ogni
azione,
Alles
sei
in
geheimnisvollen
Schlüsseln
geschrieben,
Ephemeriden,
die
jede
Handlung
leiten,
Lasciandoci
soltanto
il
vano
filtro
dell'illusione
Und
uns
nur
den
eitlen
Filter
der
Illusion
lassen
E
che
l'ambiguo
segno
dei
Gemelli
governi
il
corso
della
mia
stagione
Und
dass
das
zweideutige
Zeichen
der
Zwillinge
den
Lauf
meiner
Jahreszeit
bestimmt
Scontrandosi
e
incontrandosi
nel
cielo
dello
Scorpione?
Sich
stoßend
und
treffend
am
Himmel
des
Skorpions?
Ma
guarda
quante
stelle
incastonate:
che
senso
avranno
mai,
che
senso
abbiamo?
Aber
schau,
wie
viele
Sterne
eingesetzt
sind:
welchen
Sinn
werden
sie
je
haben,
welchen
Sinn
haben
wir?
Sembrano
dirci
in
questa
fine
estate:
siamo
e
non
siamo
Sie
scheinen
uns
in
diesem
Spätsommer
zu
sagen:
wir
sind
und
wir
sind
nicht
E
che
corriamo
come
il
Sagittario
tirando
frecce
a
simboli
bastardi,
Und
dass
wir
rennen
wie
der
Schütze,
Pfeile
auf
Bastardsymbole
schießend,
Antiche
bestie,
errore
visionario,
segni
bugiardi
Alte
Bestien,
visionärer
Irrtum,
lügnerische
Zeichen
C'erano
ancora
prima
del
respiro,
ci
saranno
alla
nostra
dipartita,
Sie
waren
schon
vor
dem
Atem
da,
sie
werden
bei
unserem
Abschied
da
sein,
Forse
fanno
ballare
appesa
a
un
filo
la
nostra
vita
Vielleicht
lassen
sie
unser
Leben
an
einem
Faden
hängend
tanzen
E
in
tutto
quel
chiarore
sterminato,
dove
ogni
lontananza
si
disperde,
Und
in
all
jenem
unermesslichen
Leuchten,
wo
jede
Ferne
sich
verliert,
Guardando
quel
silenzio
smisurato
l'uomo...
si
perde
Jenes
maßlose
Schweigen
betrachtend,
verliert
sich
der
Mensch...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Альбом
70 X 70
дата релиза
26-02-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.