Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Van Loon - 2007 Digital Remaster
Ван Лун - Цифровой ремастер 2007
Van
Loon,
uomo
destinato
direi
da
sempre
Ван
Лун,
человек,
которому,
я
бы
сказал,
с
самого
начала
Ad
un
lavoro
più
forte
Была
предназначена
работа
тяжелее,
Che
le
sue
spalle
o
la
sua
intelligenza
Чем
его
плечи
или
разум
Non
volevano
sopportare
Могли
вынести.
Sembrò
quasi
baciato
da
una
buona
sorte,
Казалось,
ему
улыбнулась
удача,
Quando
dovette
andare.
Когда
ему
пришлось
уйти.
Sembra
però
che
non
sia
mai
entrato
nella
storia,
Похоже,
он
так
и
не
вошел
в
историю,
Ma
sono
cose
che
si
sanno
sempre
dopo;
Но
такие
вещи
узнаешь
только
потом;
D'altra
parte
nessuno
ha
mai
chiesto
di
scegliere,
С
другой
стороны,
никто
и
не
спрашивал,
кем
быть,
Neanche
all'aquila
o
al
topo;
Ни
орла,
ни
мышь;
Poi
un
certo
giorno
timbra
tutto
un
avvenire
Потом
однажды
судьба
ставит
клеймо
на
все
будущее
Od
una
guerra
spacca
come
una
sassata,
Или
война
раскалывает
его,
как
камень,
Ma
ho
visto
a
volte
che
anche
un
topo
sa
ruggire
Но
я
видел,
как
иногда
даже
мышь
может
рычать,
Ed
anche
un'aquila
precipitata.
И
как
орел
падает
с
небес.
Quanti
anni,
giorno
per
giorno,
Сколько
лет,
день
за
днем,
Dobbiamo
vivere
con
uno
Нам
нужно
прожить
с
человеком,
Per
capire
cosa
gli
nasca
in
testa
Чтобы
понять,
что
у
него
в
голове,
O
cosa
voglia
o
chi
è;
Чего
он
хочет
или
кто
он
такой;
Turisti
del
vuoto,
esploratori
di
nessuno
Туристы
пустоты,
исследователи
никого,
Che
non
sia
io
o
me.
Кроме
себя
самих.
Van
Loon
viveva
e
io
lo
credevo
morto,
Ван
Лун
жил,
а
я
считал
его
мертвым,
O
-peggio-
inutile,
solo
per
la
distanza
Или,
что
еще
хуже,
бесполезным,
лишь
из-за
разницы
Fra
i
suoi
miti
diversi
e
la
mia
giovinezza
e
superbia
d'allora,
Между
его
идеалами
и
моей
тогдашней
юностью
и
гордыней,
La
mia
ignoranza;
Моим
невежеством;
Che
ne
sapevo
quanto
avesse
navigato
Откуда
мне
было
знать,
сколько
он
плавал
Con
il
coraggio
di
un
Caboto
fra
le
schiume,
С
мужеством
Кабота
среди
волн,
Di
ogni
suo
giorno,
e
che
uno
squalo
è
diventato,
О
каждом
его
дне,
и
как
акула
стала,
Giorno
per
giorno,
pesce
di
fiume.
День
за
днем,
речной
рыбой.
Van
Loon,
Van
Loon,
Ван
Лун,
Ван
Лун,
Che
cosa
porti
dentro,
quando
tace
Что
ты
носишь
в
себе,
когда
молчит
La
mente
e
la
stagione
si
dà
pace?
Разум,
и
время
года
обретает
покой?
Insegui
un'ombra
o
quella
stessa
pace
Ты
гонишься
за
тенью
или
этот
самый
покой
Vorrei
sapere
Я
хотел
бы
знать,
Che
cosa
vedi
quando
guardi
attorno,
Что
ты
видишь,
когда
смотришь
вокруг,
Lontani
panorami
o
questo
giorno
Далекие
панорамы
или
этот
день
È
già
abbastanza,
è
come
un
nuovo
dono
Уже
достаточен,
как
новый
дар
Van
Loon,
Van
Loon,
Ван
Лун,
Ван
Лун,
A
cosa
pensi
in
questo
settembrino
О
чем
ты
думаешь
в
этом
сентябрьском
Nebbieggiare
alto
che
macchia
l'Appennino,
Высоком
тумане,
что
покрывает
Апеннины,
Ora
che
hai
tanto
tempo
per
pensare,
Теперь,
когда
у
тебя
так
много
времени
думать,
Vai,
vecchio,
vai,
Иди,
старик,
иди,
Non
temere,
ché
avrà
una
sua
ragione
Не
бойся,
ведь
у
каждого
есть
своя
причина
Ognuno,
ed
una
giustificazione,
И
свое
оправдание,
Anche
se
quale
non
sapremo
mai,
Даже
если
мы
никогда
не
узнаем,
какая,
Ora
Van
Loon
si
sta
preparando
piano
Теперь
Ван
Лун
медленно
готовится
Al
suo
ultimo
viaggio:
К
своему
последнему
путешествию:
I
bagagli
già
pronti
da
tempo,
Багаж
уже
давно
собран,
Come
ogni
uomo
prudente,
Как
у
каждого
предусмотрительного
человека,
O
meglio,
il
bagaglio,
Или
лучше
сказать,
багаж,
Quello
consueto
di
un
semplice
o
un
saggio,
Обычный
для
простого
человека
или
мудреца,
Cioè
poco
o
niente;
То
есть
мало
или
ничего;
E
andrà
davvero
in
un
suo
luogo
o
una
sua
storia,
И
он
действительно
отправится
в
свое
место
или
свою
историю,
Con
tutti
i
libri
che
la
vita
gli
ha
proibito,
Со
всеми
книгами,
которые
жизнь
ему
запретила,
Con
vecchi
amici
di
cui
ha
perso
la
memoria,
Со
старыми
друзьями,
о
которых
он
потерял
память,
Con
l'infinito,
С
бесконечностью,
Dove
anche
su
quei
monti
nostri
è
sempre
estate,
Где
даже
в
наших
горах
всегда
лето,
Ma
se
uno
vuole
quell'inverno
senza
affanni
Но
если
кто-то
хочет
ту
беззаботную
зиму,
Che
scricchiolava
in
gelo
sotto
le
chiodate
Что
скрипела
морозом
под
подкованными
Scarpe
di
un
tempo,
dei
suoi
diciott'anni,
Ботинками
прошлого,
его
восемнадцати
лет,
Dei
suoi
diciott'anni.
Его
восемнадцати
лет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.