Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Via Paolo Fabbri 43 - 2007 Digital Remaster
Виа Паоло Фабри 43 - Цифровой ремастеринг 2007 года
Fra
"krapfen"
e
"boiate"
le
ore
strane
son
volate,
Между
"пончиками"
и
"ерундой"
странные
часы
пролетели,
Grasso
l'
autobus
m'
insegue
lungo
il
viale
Толстый
автобус
преследует
меня
вдоль
аллеи
E
l'
alba
è
un
pugno
in
faccia
verso
cui
tendo
le
braccia,
И
рассвет
- это
удар
кулаком
в
лицо,
к
которому
я
тяну
руки,
Scoppia
il
mondo
fuori
porta
San
Vitale
Мир
взрывается
за
воротами
Сан-Витале
E
in
via
Petroni
si
svegliano,
И
на
Виа
Петронии
просыпаются,
Preparano
libri
e
caffè
Готовят
книги
и
кофе
E
io
danzo
con
Snoopy
e
con
Linus
А
я
танцую
со
Снупи
и
с
Линусом
Un
tango
argentino
col
caschè!
Аргентинское
танго
с
кашке!
Se
fossi
più
gatto,
se
fossi
un
po'
più
vagabondo,
Если
бы
я
был
больше
кошкой,
если
бы
был
немного
более
бродячим,
Vedrei
in
questo
sole,
vedrei
dentro
l'
alba
e
nel
mondo,
Я
бы
видел
в
этом
солнце,
видел
бы
внутри
рассвета
и
в
мире,
Ma
c'è
da
sporcarsi
il
vestito
e
c'è
da
sgualcire
il
gilet:
Но
нужно
испачкать
одежду
и
помять
жилет:
Che
mamma
mi
trovi
pulito
qui
all'
alba
in
via
Fabbri
43!
Чтобы
мама
нашла
меня
чистым
здесь
на
рассвете
на
Виа
Фабри
43!
I
geni
musicali
preannunciati
dai
giornali
Музыкальные
гении,
анонсированные
газетами,
Hanno
officiato
e
i
sacri
versi
hanno
cantati,
Провели
церемонию
и
спели
священные
стихи,
Le
elettriche
impazziscono,
sogni
e
malattie
guariscono,
Электрические
гитары
сходят
с
ума,
сны
и
болезни
излечиваются,
Son
poeti,
santi,
taumaturghi
e
vati:
Они
поэты,
святые,
чудотворцы
и
пророки:
Con
gioia
e
tremore
li
seguo
С
радостью
и
трепетом
я
следую
за
ними
Dal
fondo
della
mia
città,
Из
глубины
моего
города,
Poi
chiusa
la
soglia
do
sfogo
Затем,
закрыв
порог,
даю
волю
Alla
mia
turpe
voglia...
ascolto
Bach!
Моему
низменному
желанию...
слушаю
Баха!
Se
solo
affrontassi
la
mia
vita
come
la
morte,
Если
бы
я
только
встретил
свою
жизнь,
как
смерть,
Avrei
clown,
giannizzeri,
nani
a
stupir
la
tua
corte,
У
меня
были
бы
клоуны,
янычары,
карлики,
чтобы
удивить
твой
двор,
Ma
voci
imperiose
mi
chiamano
e
devo
tornare
perché
Но
властные
голоса
зовут
меня,
и
я
должен
вернуться,
потому
что
Ho
un
posto
da
vecchio
giullare
qui
in
via
Paolo
Fabbri
43!
У
меня
есть
место
старого
шута
здесь,
на
Виа
Паоло
Фабри
43!
Gli
arguti
intellettuali
trancian
pezzi
e
manuali,
Остроумные
интеллектуалы
разрезают
куски
и
руководства,
Poi
stremati
fanno
cure
di
cinismo,
Затем,
измученные,
лечатся
цинизмом,
Son
pallidi
nei
visi
e
hanno
deboli
sorrisi
Они
бледны
лицом
и
имеют
слабые
улыбки
Solo
se
si
parla
di
strutturalismo.
Только
если
речь
идет
о
структурализме.
In
fondo
mi
sono
simpatici
В
глубине
души
они
мне
симпатичны
Da
quando
ho
incontrato
Descartes:
С
тех
пор,
как
я
встретил
Декарта:
Ma
pensa
se
le
canzonette
Но
представь,
если
бы
песенки
Me
le
recensisse
Roland
Barthes!
Мне
рецензировал
Ролан
Барт!
Se
fossi
accademico,
fossi
maestro
o
dottore,
Если
бы
я
был
академиком,
был
бы
учителем
или
доктором,
Ti
insignirei
in
toga
di
quindici
lauree
ad
honorem,
Я
бы
наградил
тебя
в
мантии
пятнадцатью
почетными
степенями,
Ma
a
scuola
ero
scarso
in
latino
e
il
"pop"
non
è
fatto
per
me:
Но
в
школе
я
был
слаб
в
латыни,
и
"поп"
не
для
меня:
Ti
diplomerò
in
canti
e
in
vino
qui
in
via
Paolo
Fabbri
43!
Я
дам
тебе
диплом
по
песням
и
вину
здесь,
на
Виа
Паоло
Фабри
43!
Jorge
Luis
Borges
mi
ha
promesso
l'
altra
notte
Хорхе
Луис
Борхес
пообещал
мне
прошлой
ночью
Di
parlar
personalmente
col
"persiano",
Поговорить
лично
с
"персом",
Ma
il
cielo
dei
poeti
è
un
po'
affollato
in
questi
tempi,
Но
небо
поэтов
немного
переполнено
в
эти
дни,
Forse
avrò
un
posto
da
usciere
o
da
scrivano:
Возможно,
у
меня
будет
место
швейцара
или
писца:
Dovrò
lucidare
i
suoi
specchi,
Мне
придется
полировать
его
зеркала,
Trascriver
quartine
a
Kayyam,
Переписывать
четверостишия
Хайяму,
Ma
un
lauro
da
genio
minore
Но
лавр
от
меньшего
гения
Per
me,
sul
suo
onore,
non
mancherà...
Для
меня,
клянусь
его
честью,
не
будет
лишним...
Se
avessi
coraggio,
se
aprissi
del
tutto
le
porte,
Если
бы
у
меня
хватило
смелости,
если
бы
я
полностью
открыл
двери,
Farei
fuochi
greci
e
girandole
per
la
tua
fronte,
Я
бы
сделал
греческий
огонь
и
фейерверки
для
твоего
лба,
Ma
sai
cosa
io
pensi
del
tempo
e
lui
cosa
pensa
di
me:
Но
ты
знаешь,
что
я
думаю
о
времени,
и
он
знает,
что
я
думаю
о
нем:
Sii
saggia
com'
io
son
contento
qui
in
via
Paolo
Fabbri
43!
Будь
мудрой,
как
я
доволен
здесь,
на
Виа
Паоло
Фабри
43!
La
piccola
infelice
si
è
incontrata
con
Alice
Маленькая
несчастная
встретилась
с
Алисой
Ad
un
summit
per
il
canto
popolare,
На
саммите
по
народной
песне,
Marinella
non
c'
era,
fa
la
vita
in
balera
Маринеллы
там
не
было,
она
работает
в
танцевальном
зале
Ed
ha
altro
per
la
testa
a
cui
pensare:
И
у
нее
есть
другие
мысли,
о
которых
нужно
думать:
Ma
i
miei
ubriachi
non
cambiano,
Но
мои
пьяницы
не
меняются,
Soltanto
ora
bevon
di
più
Только
теперь
пьют
больше
E
"il
frate"
non
certo
la
smette
И
"брат"
точно
не
перестает
Per
fare
lo
speaker
in
TV.
Работать
диктором
на
ТВ.
Se
fossi
poeta,
se
fossi
più
bravo
e
più
bello,
Если
бы
я
был
поэтом,
если
бы
был
умнее
и
красивее,
Avrei
nastri
e
gale
francesi
per
il
tuo
cappello,
У
меня
были
бы
ленты
и
французские
галеры
для
твоей
шляпы,
Ma
anche
i
miei
eroi
sono
poveri,
si
chiedono
troppi
perché:
Но
даже
мои
герои
бедны,
они
задают
слишком
много
вопросов:
Già
sbronzi
al
mattino
mi
svegliano
urlando
in
via
Fabbri
43!
Уже
пьяные
утром
будят
меня
криками
на
Виа
Фабри
43!
Gli
eroi
su
Kawasaki
coi
maglioni
colorati
Герои
на
Kawasaki
в
разноцветных
свитерах
Van
scialando
sulle
strade
bionde
e
fretta,
Рассекают
по
светлым
улицам
с
блондинками
и
спешкой,
Personalmente
austero
vesto
in
blu
perché
odio
il
nero
Лично
я,
аскет,
одеваюсь
в
синее,
потому
что
ненавижу
черное
E
ho
paura
anche
d'
andare
in
bicicletta:
И
боюсь
даже
кататься
на
велосипеде:
Scartato
alla
leva
del
jet-set,
Отвергнутый
на
призыве
к
jet-set,
Non
piango,
ma
compro
le
Clark,
Я
не
плачу,
но
покупаю
Clarks,
Se
devo
emigrare
in
America,
Если
мне
придется
эмигрировать
в
Америку,
Come
mio
nonno,
prendo
il
tram!
Как
мой
дед,
я
сяду
на
трамвай!
Se
tutto
mi
uscisse,
se
aprissi
del
tutto
i
cancelli,
Если
бы
у
меня
все
получилось,
если
бы
я
полностью
открыл
ворота,
Farei
con
parole
ghirlande
da
ornarti
i
capelli,
Я
бы
сделал
из
слов
гирлянды,
чтобы
украсить
твои
волосы,
Ma
madri
e
morali
mi
chiudono,
Но
матери
и
моралисты
запирают
меня,
Ritorno
a
giocare
da
me:
Я
возвращаюсь
играть
один:
Do
un
party,
con
gatti
e
poeti,
Устраиваю
вечеринку
с
кошками
и
поэтами,
Qui
all'
alba
in
via
Fabbri
43!
Здесь
на
рассвете
на
Виа
Фабри
43!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.