Francesco Guccini - Via Paolo Fabbri 43 - Remastered 2007 - перевод текста песни на немецкий

Via Paolo Fabbri 43 - Remastered 2007 - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Via Paolo Fabbri 43 - Remastered 2007
Via Paolo Fabbri 43 - Remastered 2007
Fra "krapfen" e "boiate" le ore strane son volate,
Zwischen "Krapfen" und "Blödsinn" sind die seltsamen Stunden verflogen,
Grasso l'autobus m'insegue lungo il viale
Der dicke Bus verfolgt mich die Allee entlang
E l'alba è un pugno in faccia verso cui tendo le braccia,
Und die Morgendämmerung ist ein Schlag ins Gesicht, dem ich meine Arme entgegenstrecke,
Scoppia il mondo fuori porta San Vitale
Die Welt explodiert vor der Porta San Vitale
E in via Petroni si svegliano,
Und in der Via Petroni wachen sie auf,
Preparano libri e caffè
Bereiten Bücher und Kaffee vor
E io danzo con Snoopy e con Linus
Und ich tanze mit Snoopy und Linus
Un tango argentino col caschè!
Einen argentinischen Tango mit Casqué!
Se fossi più gatto, se fossi un po' più vagabondo,
Wäre ich mehr Katze, wäre ich ein bisschen mehr Vagabund,
Vedrei in questo sole, vedrei dentro l'alba e nel mondo,
Sähe ich in dieser Sonne, sähe ich in die Morgendämmerung und in die Welt hinein,
Ma c'è da sporcarsi il vestito e c'è da sgualcire il gilet:
Aber man muss sich den Anzug schmutzig machen und die Weste zerknittern:
Che mamma mi trovi pulito qui all'alba in via Fabbri 43!
Möge Mama mich sauber finden, hier im Morgengrauen in der Via Fabbri 43!
I geni musicali preannunciati dai giornali
Die von den Zeitungen angekündigten musikalischen Genies
Hanno officiato e i sacri versi hanno cantati,
Haben zelebriert und die heiligen Verse gesungen,
Le elettriche impazziscono, sogni e malattie guariscono,
Die E-Gitarren drehen durch, Träume und Krankheiten heilen,
Son poeti, santi, taumaturghi e vati:
Sie sind Dichter, Heilige, Wundertäter und Seher:
Con gioia e tremore li seguo
Mit Freude und Zittern folge ich ihnen
Dal fondo della mia città,
Vom Rande meiner Stadt aus,
Poi chiusa la soglia do sfogo
Dann, hinter verschlossener Tür, lasse ich freien Lauf
Alla mia turpe voglia... ascolto Bach!
Meiner schändlichen Lust... höre ich Bach!
Se solo affrontassi la mia vita come la morte,
Wenn ich nur meinem Leben entgegentreten würde wie dem Tod,
Avrei clown, giannizzeri, nani a stupir la tua corte,
Hätte ich Clowns, Janitscharen, Zwerge, um deinen Hof zu verblüffen,
Ma voci imperiose mi chiamano e devo tornare perché
Aber gebieterische Stimmen rufen mich und ich muss zurückkehren, weil
Ho un posto da vecchio giullare qui in via Paolo Fabbri 43!
Ich einen Platz als alter Narr hier in der Via Paolo Fabbri 43 habe!
Gli arguti intellettuali trancian pezzi e manuali,
Die scharfsinnigen Intellektuellen zerlegen Stücke und Handbücher,
Poi stremati fanno cure di cinismo,
Dann, erschöpft, machen sie Kuren des Zynismus,
Son pallidi nei visi e hanno deboli sorrisi
Sie sind blass im Gesicht und haben ein schwaches Lächeln
Solo se si parla di strutturalismo.
Nur wenn man über Strukturalismus spricht.
In fondo mi sono simpatici
Im Grunde sind sie mir sympathisch
Da quando ho incontrato Descartes:
Seit ich Descartes getroffen habe:
Ma pensa se le canzonette
Aber stell dir vor, wenn die Liedchen
Me le recensisse Roland Barthes!
Von Roland Barthes rezensiert würden!
Se fossi accademico, fossi maestro o dottore,
Wäre ich Akademiker, wäre ich Meister oder Doktor,
Ti insignirei in toga di quindici lauree ad honorem,
Würde ich dir in der Toga fünfzehn Ehrendoktortitel verleihen,
Ma a scuola ero scarso in latino e il "pop" non è fatto per me:
Aber in der Schule war ich schlecht in Latein und "Pop" ist nichts für mich:
Ti diplomerò in canti e in vino qui in via Paolo Fabbri 43!
Ich werde dich in Gesängen und Wein diplomieren, hier in der Via Paolo Fabbri 43!
Jorge Luis Borges mi ha promesso l' altra notte
Jorge Luis Borges hat mir neulich Nacht versprochen
Di parlar personalmente col "persiano",
Persönlich mit dem "Perser" zu sprechen,
Ma il cielo dei poeti è un po' affollato in questi tempi,
Aber der Himmel der Dichter ist in diesen Zeiten etwas überfüllt,
Forse avrò un posto da usciere o da scrivano:
Vielleicht bekomme ich eine Stelle als Pförtner oder Schreiber:
Dovrò lucidare i suoi specchi,
Ich werde seine Spiegel polieren müssen,
Trascriver quartine a Kayyam,
Vierzeiler für Kayyam abschreiben,
Ma un lauro da genio minore
Aber ein Lorbeer als kleineres Genie
Per me, sul suo onore, non mancherà...
Wird für mich, bei seiner Ehre, nicht fehlen...
Se avessi coraggio, se aprissi del tutto le porte,
Hätte ich Mut, würde ich die Türen ganz öffnen,
Farei fuochi greci e girandole per la tua fronte,
Würde ich griechische Feuer und Feuerräder für deine Stirn machen,
Ma sai cosa io pensi del tempo e lui cosa pensa di me:
Aber du weißt, was ich von der Zeit halte und sie was sie von mir hält:
Sii saggia com' io son contento qui in via Paolo Fabbri 43!
Sei weise, so wie ich zufrieden bin, hier in der Via Paolo Fabbri 43!
La piccola infelice si è incontrata con Alice
Die kleine Unglückliche hat sich mit Alice getroffen
Ad un summit per il canto popolare,
Bei einem Gipfeltreffen für den Volksgesang,
Marinella non c' era, fa la vita in balera
Marinella war nicht da, sie lebt das Leben in der Tanzbar
Ed ha altro per la testa a cui pensare:
Und hat anderes im Kopf, woran sie denken muss:
Ma i miei ubriachi non cambiano,
Aber meine Betrunkenen ändern sich nicht,
Soltanto ora bevon di più
Nur trinken sie jetzt mehr
E "il frate" non certo la smette
Und "der Mönch" hört sicher nicht auf
Per fare lo speaker in TV.
Um Sprecher im Fernsehen zu werden.
Se fossi poeta, se fossi più bravo e più bello,
Wäre ich Dichter, wäre ich besser und schöner,
Avrei nastri e gale francesi per il tuo cappello,
Hätte ich Bänder und französische Rüschen für deinen Hut,
Ma anche i miei eroi sono poveri, si chiedono troppi perché:
Aber auch meine Helden sind arm, sie fragen sich zu viele Warums:
Già sbronzi al mattino mi svegliano urlando in via Fabbri 43!
Schon morgens betrunken wecken sie mich schreiend in der Via Fabbri 43!
Gli eroi su Kawasaki coi maglioni colorati
Die Helden auf Kawasakis mit bunten Pullovern
Van scialando sulle strade bionde e fretta,
Rasen über die blonden und eiligen Straßen,
Personalmente austero vesto in blu perché odio il nero
Ich persönlich kleide mich streng in Blau, weil ich Schwarz hasse
E ho paura anche d' andare in bicicletta:
Und ich habe sogar Angst, Fahrrad zu fahren:
Scartato alla leva del jet-set,
Ausgemustert bei der Rekrutierung des Jet-Sets,
Non piango, ma compro le Clark,
Weine ich nicht, sondern kaufe Clarks,
Se devo emigrare in America,
Wenn ich nach Amerika auswandern muss,
Come mio nonno, prendo il tram!
Nehme ich, wie mein Großvater, die Straßenbahn!
Se tutto mi uscisse, se aprissi del tutto i cancelli,
Wenn alles aus mir herauskäme, wenn ich die Tore ganz öffnen würde,
Farei con parole ghirlande da ornarti i capelli,
Würde ich mit Worten Girlanden machen, um dein Haar zu schmücken,
Ma madri e morali mi chiudono,
Aber Mütter und Moralen schließen mich ein,
Ritorno a giocare da me:
Kehre ich zurück, um bei mir zu spielen:
Do un party, con gatti e poeti,
Ich gebe eine Party, mit Katzen und Dichtern,
Qui all' alba in via Fabbri 43!
Hier im Morgengrauen in der Via Fabbri 43!





Авторы: Francesco Guccini

Francesco Guccini - Se Io Avessi Previsto Tutto Questo... La Strada, Gli Amici, Le Canzoni
Альбом
Se Io Avessi Previsto Tutto Questo... La Strada, Gli Amici, Le Canzoni
дата релиза
27-11-2015

1 L'Avvelenata - Remastered 2007
2 Amerigo - Live
3 Canzone Della Bambina Portoghese - Live
4 Acque - Live
5 Samantha - Live
6 Canzone Delle Colombe E Del Fiore - Live
7 Ho Ancora La Forza - Live
8 Per Quando E' Tardi - Live
9 Certo Non Sai - Live
10 Ti Ricordi Quei Giorni - Live
11 Canzone Per Piero - Live
12 Vorrei - Live
13 Dio E' Morto - Live
14 Luci A San Siro
15 Lontano Lontano
16 Il Volo Interrotto
17 Il Bagno
18 Sulla Strada
19 Nené
20 Tema Di Ju
21 Il Pensionato - Live
22 Scirocco - Live
23 L'Osteria Dei Poeti - Live
24 Noi Non Ci Saremo - Remastered 2007
25 Eskimo - Alternative Version 1
26 La Locomotiva - Remastered 2007
27 Quattro Stracci
28 Quello Che Non... - Remastered 2007
29 Piccola Cittá - Remastered 2007
30 Un Altro Giorno È Andato - Remastered 2007
31 Incontro - Remastered 2007
32 Argentina - Remastered 2007
33 Venezia - Remastered 2007
34 Van Loon - Remastered 2007
35 Auschwitz - Remastered 2007
36 Via Paolo Fabbri 43 - Remastered 2007
37 100 Pennsylvania Ave - Remastered 2007
38 Eskimo (DK Version) (Bonus Track)
39 Allora Il Mondo Finirà
40 In Morte Di S.F. - Remastered 2007
41 Vedi Cara - Remastered 2007
42 Vorrei
43 Farewell
44 Autogrill - Remastered 2007
45 Don Chisciotte
46 L'ultima volta
47 Il Vecchio E Il Bambino - Remastered 2007
48 Autunno
49 Canzone Delle Osterie Di Fuori Porta - Remastered 2007
50 Canzone Di Notte N.2 - Remastered 2007
51 Inutile - Remastered 2007
52 La Ziatta (La Tieta)
53 Cirano
54 Lavori in Corso (feat. Francesco Guccini)
55 Gerardo nuvola 'e povere
56 Emilia
57 Gli Amici
58 La Fira Ed San Lazer
59 Auschwitz

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.