Francesco Renga - Dimmi... - Piano E Vox - перевод текста песни на немецкий

Dimmi... - Piano E Vox - Francesco Rengaперевод на немецкий




Dimmi... - Piano E Vox
Sag mir... - Piano & Vox
Guccini Francesco
Guccini Francesco
Miscellaneous
Verschiedenes
Canzone Della Bambina Portoghese
Lied des portugiesischen Mädchens
Canzone della bambina portoghese (Francesco Guccini)
Lied des portugiesischen Mädchens (Francesco Guccini)
E poi e poi, gente viene qui e ti dice
Und dann und dann, kommen Leute hierher und sagen dir
Di sapere gia' ogni legge delle cose
Dass sie schon jedes Gesetz der Dinge kennen
E tutti, sai, vantano un orgoglio cieco
Und alle, weißt du, rühmen sich eines blinden Stolzes
Di verita' fatte di formule vuote
Auf Wahrheiten aus leeren Formeln
E tutti, sai, ti san dire come fare,
Und alle, weißt du, können dir sagen, wie man es macht,
Quali leggi rispettare, quali regole osservare,
Welche Gesetze zu respektieren, welche Regeln zu befolgen sind,
Qual è il vero vero,
Was das wirklich Wahre ist,
E poi, e poi, tutti chiusi in tante celle,
Und dann, und dann, alle eingeschlossen in so vielen Zellen,
Fanno a chi parla piu' forte
Machen sie einen Wettstreit, wer am lautesten spricht
Per non dir che stelle e morte fan paura.
Um nicht zu sagen, dass Sterne und Tod Angst machen.
Al caldo del sole, al mare scendeva la bambina portoghese
In der Wärme der Sonne, zum Meer ging das portugiesische Mädchen hinab
Non c'eran parole, rumori soltanto come voci sospese.
Es gab keine Worte, nur Geräusche wie schwebende Stimmen.
Il mare soltanto, e il suo primo bikini amaranto,
Nur das Meer, und ihr erster amarantfarbener Bikini,
Le cose piu' belle e la gioia del caldo alla pelle.
Die schönsten Dinge und die Freude der Wärme auf der Haut.
Gli amici vicino sembravan sommersi dalla voce del mare;
Die Freunde in der Nähe schienen von der Stimme des Meeres verschluckt;
O sogni o visioni qualcosa la prese e si mise a pensare;
Ob Träume oder Visionen, etwas ergriff sie und sie begann nachzudenken;
Senti' che era un punto al limite di un continente,
Sie fühlte, dass sie an einem Punkt am Rande eines Kontinents war,
Senti' che era un niente, l'Atlantico immenso di fronte.
Sie fühlte, dass sie ein Nichts war, der unermessliche Atlantik vor ihr.
E in questo sentiva qualcosa di grande
Und dabei fühlte sie etwas Großes
Che non riusciva a capire, che non poteva intuire;
Das sie nicht verstehen konnte, das sie nicht erahnen konnte;
Che avrebbe spiegato, se avesse capito lei, e l'oceano infinito;
Das hätte erklärt, wenn sie verstanden hätte, sie selbst und den unendlichen Ozean;
Ma il caldo l'avvolse, si senti' svanire e si mise a dormire.
Aber die Wärme umfing sie, sie fühlte sich schwinden und schlief ein.
E fu solo del sole, come di mani future.
Und sie war nur von der Sonne, wie von zukünftigen Händen.
Restaron soltanto il mare e un bikini amaranto.
Es blieben nur das Meer und ein amarantfarbener Bikini.
E poi e poi, se ti scopri a ricordare,
Und dann und dann, wenn du dich beim Erinnern ertappst,
Ti accorgerai che non te ne importa niente.
Wirst du merken, dass es dir völlig egal ist.
E capirai che una sera o una stagione
Und du wirst verstehen, dass ein Abend oder eine Jahreszeit
Son come lampi, luci accese e dopo spente.
Wie Blitze sind, Lichter, die angehen und dann erlöschen.
E capirai che la vera ambiguita'
Und du wirst verstehen, dass die wahre Zweideutigkeit
E' la vita che viviamo, il qualcosa che chiamiamo esser uomini,
Das Leben ist, das wir leben, das Etwas, das wir Menschsein nennen,
E poi, e poi, che quel vizio che ci uccidera'
Und dann, und dann, dass jenes Laster, das uns töten wird
Non sara' fumare o bere, ma il qualcosa che ti porti dentro,
Nicht Rauchen oder Trinken sein wird, sondern das Etwas, das du in dir trägst,
Cioe' vivere.
Nämlich leben.





Авторы: Luca Paolo Chiaravalli, Pierfrancesco Renga


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.