Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L 'Ultima Poesia
Das Letzte Gedicht
Ogni
cosa,
questa
sera
Alles
heute
Abend
Mi
parla
di
te
spricht
zu
mir
von
dir
La
televisione
è
accesa
e
Der
Fernseher
läuft
und
Davanti
a
me.
steht
vor
mir.
La
tua
fotografia,
tra
i
fogli
e
Dein
Foto
zwischen
Blättern
und
Un′ultima
poesia,
da
scrivere.
ein
letztes
Gedicht,
das
ich
schreibe.
Ora
la
mia
mente
vola
da
te
Jetzt
fliegt
mein
Gedanke
zu
dir
Sulle
pagine
scritte,
nel
cuore
ora
c'è
Auf
die
geschriebenen
Seiten,
im
Herzen
ist
jetzt
Un′ultima
poesia
te
la
regalo,
anima
mia
Ein
letztes
Gedicht,
ich
schenk’s
dir,
meine
Seele
Tutto
si
confonde
piano,
tra
sogno
e
realtà
Alles
vermischt
sich
leise,
zwischen
Traum
und
Wirklichkeit
Sopra
il
foglio
la
mia
mano,
scivola.
Über
das
Blatt
gleitet
meine
Hand.
...
e
così
vai
via,
verso
il
mare,
...
und
so
gehst
du
fort,
Richtung
Meer,
Dove
tutto
prima
o
poi,
può
finire.
Wo
alles
früher
oder
später
enden
kann.
Ora
la
mia
mente
vola
da
te
Jetzt
fliegt
mein
Gedanke
zu
dir
Sulle
pagine
scritte,
nel
cuore
ora
c'è
Auf
die
geschriebenen
Seiten,
im
Herzen
ist
jetzt
Un'ultima
poesia,
te
la
regalo
anima
mia
Ein
letztes
Gedicht,
ich
schenk’s
dir,
meine
Seele
Ora
la
mia
mente
vola
da
te
Jetzt
fliegt
mein
Gedanke
zu
dir
Tra
le
cose
che
non
ti
ho
mai
dato
ora
c′è
Zwischen
Dingen,
die
ich
dir
nie
gab,
ist
jetzt
Un′ultima
poesia,
il
vento
poi
ti
soffia
via
Ein
letztes
Gedicht,
der
Wind
trägt
es
fort
Aaaaaa
A
A
Aaaaaa
Aaaaaa
A
A
Aaaaaa
Aaaaaa
A
A
Aaaaaa
Aaaaaa
A
A
Aaaaaa
Aaaaaa
A
A
Aaaaaa
Aaaaaa
A
A
Aaaaaa
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.