Текст и перевод песни Francis Blanche - Le Chêne et la Tortue
Le Chêne et la Tortue
The Oak Tree and the Turtle
Le
chêne
un
jour
dit
à
la
tortue
The
oak
tree
once
said
to
the
turtle
Que
vous
êtes
belle,
que
vous
courez
bien!
How
beautiful
you
are,
how
well
you
run!
Votre
voix
qui
m'est
inconnue
Your
voice,
which
is
unknown
to
me
Doit
être
aussi
fraîche
que
l'air
du
matin
Must
be
as
fresh
as
the
morning
air
La
tortue,
alors
secrètement
flattée,
The
turtle,
then
secretly
flattered,
Aspira
très
fort
et
se
mit
à
chanter
Drew
a
deep
breath
and
began
to
sing
Et
le
lièvre
dans
le
bois
mouillé
And
the
hare
in
the
wet
woods
Pour
l'entendre,
cessa
de
brouter.
Stopped
browsing
to
hear
it.
Mais
hélas
la
pauvre
tortue
But
alas,
the
poor
turtle
Ayant
sans
relâche
chanté
tout
l'été
Having
sung
tirelessly
all
summer
Se
trouva
toute
dépourvue
Found
herself
entirely
destitute
A
la
fin
d'automne
sans
rien
à
croûter
At
the
end
of
autumn
with
nothing
to
munch
on
Elle
alla
trouver
la
cigale
aux
yeux
verts
She
went
to
find
the
cicada
with
the
green
eyes
Poétesse
cotée
dont
elle
aimait
les
vers
A
listed
poet
whose
verses
she
loved
Qui
lui
dit:
"Non,
j'ai
ma
locataire
Who
said
to
her:
"No,
I
have
my
tenant
La
fourmi
qui
est
dans
la
misère."
The
ant
who
is
in
misery."
Alors
le
corbeau,
le
loup
et
l'agneau
Then
the
crow,
the
wolf,
and
the
lamb
Le
coche
et
le
chat
et
le
souriceau
The
coach,
the
cat,
and
the
little
mouse
L'huître
et
les
plaideurs
The
oyster
and
the
pleaders
L'aigle
et
le
chasseur
The
eagle
and
the
hunter
Décidèrent
d'agir
en
sa
faveur.
Decided
to
act
in
her
favor.
Et
chacun
s'en
fut,
l'âme
émue
And
each
one
went
away,
their
souls
moved
Faire
à
la
tortue
un
présent
discret
To
give
the
turtle
a
discreet
present
Le
renard
offrit
en
partage
The
fox
offered
to
share
Un
peu
du
fromage
A
little
of
the
cheese
Qu'il
avait
volé
That
he
had
stolen
Le
grand
chêne
donna
de
ses
glands
par
kilos
The
great
oak
tree
gave
her
kilos
of
its
acorns
Le
roseau
donna
la
moëlle
de
ses
os
The
reed
gave
her
the
marrow
of
its
bones
Et
le
lièvre
offrit
à
sa
consœur
And
the
hare
offered
to
his
fellow
creature
Une
terrine
de
pâté
de
chasseur
A
terrine
of
hunter's
pâté
La
fourmi
donna
des
myrtilles
The
ant
gave
blueberries
Et
le
rat
des
villes
quelques
ortolans
And
the
city
rat,
some
ortolans
La
cigale
enfin
convaincue
The
cicada,
finally
convinced
Donna
à
la
tortue
la
clé
de
ses
champs
Gave
the
turtle
the
key
to
her
fields
À
sa
cour,
le
lion
donna
un
grand
gala
At
his
court,
the
lion
gave
a
big
gala
Tous
heureux
de
vivre,
on
rit
et
l'on
dansa
Everyone
happy
to
be
alive,
we
laughed
and
danced
Mais
les
hommes
ne
s'entendaient
pas
But
men
did
not
get
along
Le
jour
même
la
bombe
éclata
That
very
day
the
bomb
exploded
Du
feu,
du
fer
Fire,
iron
Fumée
dans
l'air
Smoke
in
the
air
Et
ma
fable
s'arrête
là.
And
my
story
ends
there.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: FRANCIS BLANCHE, GERARD CALVI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.