Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Déjà
nos
villages
s'éloignent
Schon
entfernen
sich
unsere
Dörfer
Quelques
fantômes
m'accompagnent
Ein
paar
Geister
begleiten
mich
Y'aura
des
déserts,
des
montagnes
Es
gibt
Wüsten,
Berge
A
traverser
jusqu'à
l'Espagne
Zu
überqueren
bis
nach
Spanien
Et
après...
Inch'allah
Und
danach...
Inschallah
On
a
de
mauvaises
chaussures
Wir
haben
schlechtes
Schuhwerk
L'argent
cousu
dans
nos
doublures
Geld
in
unsere
Futter
genäht
Les
passeurs
doivent
nous
attendre
Die
Schlepper
sollen
auf
uns
warten
Le
peu
qu'on
a
ils
vont
le
prendre
Das
Wenige,
das
wir
haben,
nehmen
sie
Est-ce
que
l'Europe
est
bien
gardée
Ist
Europa
gut
bewacht?
Je
n'en
sais
rien
Ich
weiß
es
nicht
Est-ce
que
les
douaniers
sont
armés
Sind
die
Zöllner
bewaffnet?
On
verra
bien
Wir
werden
sehen
Si
on
me
dit,
c'est
chacun
chez
soi
Wenn
man
mir
sagt:
Jeder
für
sich
Moi
je
veux
bien,
sauf
que
chez
moi
Ich
bin
einverstanden,
nur
bei
mir
Sauf
que
chez
moi
y'a
rien
Nur
bei
mir
gibt
es
nichts
Pas
de
salon,
pas
de
cuisine
Kein
Wohnzimmer,
keine
Küche
Les
enfants
mâchent
des
racines
Die
Kinder
kauen
Wurzeln
Tout
juste
un
carré
de
poussière
Nur
ein
Stückchen
Staub
Un
matelas
jeté
par
terre
Eine
Matratze
auf
den
Boden
geworfen
Au
dessus...
Inch'allah
Darüber...
Inschallah
Vous
vous
imaginez
peut-être
Vielleicht
stellst
du
dir
vor
Que
j'ai
fait
tous
ces
kilomètres
Dass
ich
all
diese
Kilometer
Tout
cet
espoir,
tout
ce
courage
All
diese
Hoffnung,
all
diesen
Mut
Pour
m'arrêter
contre
un
grillage
Nur
aufgab
vor
einem
Zaun
Est-ce
que
l'Europe
est
bien
gardée?
Ist
Europa
gut
bewacht?
Je
n'en
sais
rien
Ich
weiß
es
nicht
Est-ce
que
les
douaniers
vont
tirer?
Werden
die
Zöllner
schießen?
On
verra
bien
Wir
werden
sehen
Si
on
me
dit,
c'est
chacun
chez
soi
Wenn
man
mir
sagt:
Jeder
für
sich
Moi
je
veux
bien,
sauf
que
chez
moi
Ich
bin
einverstanden,
nur
bei
mir
Sauf
que
chez
moi
y'a
rien
Nur
bei
mir
gibt
es
nichts
Je
n'en
sais
rien
Ich
weiß
es
nicht
On
verra
bien
Wir
werden
sehen
Moi,
je
veux
bien
Ich
bin
einverstanden
Sauf
que
chez
moi...
Nur
bei
mir...
La
moitié
d'un
échafaudage
Die
Hälfte
eines
Gerüsts
J'en
demande
pas
davantage
Mehr
verlange
ich
nicht
Un
rien,
une
parole,
un
geste
Ein
Nichts,
ein
Wort,
eine
Geste
Donnez-moi
tout
ce
qu'il
vous
reste
Gebt
mir,
was
ihr
übrig
habt
Et
après...
Und
danach...
Je
n'en
sais
rien
Ich
weiß
es
nicht
On
verra
bien
Wir
werden
sehen
Moi,
je
veux
bien
Ich
bin
einverstanden
Sauf
que
chez
moi...
Nur
bei
mir...
Déjà
nos
villages
s'éloignent...
Schon
entfernen
sich
unsere
Dörfer...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Cabrel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.